< 1 Mose 46 >
1 Israel zog hin mit allem, was er hatte. Und da er gen Beer-Seba kam, opferte er dem Gott seines Vaters Isaak.
And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
2 Und Gott sprach zu ihm des Nachts im Gesicht: Jakob, Jakob! Er sprach: Hier bin ich.
And God spoke to Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
3 Und er sprach: Ich bin Gott, der Gott deines Vaters; fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen, denn daselbst will ich dich zum großen Volk machen.
And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
4 Ich will mit dir hinab nach Ägypten ziehen und will dich auch wieder heraufführen; und Joseph soll seine Hände auf deine Augen legen.
I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
5 Da machte sich Jakob auf von Beer-Seba; und die Kinder Israels führten Jakob, ihren Vater, mit ihren Kindlein und Weibern auf den Wagen, die Pharao gesandt hatte, ihn zu führen,
And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
6 und nahmen ihr Vieh und ihre Habe, die sie im Lande Kanaan erworben hatten, und kamen also nach Ägypten, Jakob und all sein Same mit ihm,
And they took their cattle, and their goods, which they had gained in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
7 seine Söhne und seine Kindessöhne mit ihm, seine Töchter und seine Kindestöchter und all sein Same; die brachte er mit sich nach Ägypten.
His sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
8 Dies sind die Namen der Kinder Israel, die nach Ägypten kamen: Jakob, und seine Söhne. Der erstgeborene Sohn Jakobs, Ruben.
And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
9 Die Kinder Rubens: Henoch, Pallu, Hezron und Charmi.
And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
10 Die Kinder Simeons: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar und Saul, der Sohn von dem kanaanitischen Weibe.
And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.
11 Die Kinder Levis: Gerson, Kahath und Merari.
And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
12 Die Kinder Juda's: Ger, Onan, Sela, Perez und Serah. Aber Ger und Onan waren gestorben im Lande Kanaan. Die Kinder aber des Perez: Hezron und Hamul.
And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zerah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
13 Die Kinder Isaschars: Thola, Phuva, Job und Simron.
And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
14 Die Kinder Sebulons: Sered, Elon und Jahleel.
And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.
15 Das sind die Kinder von Lea, die sie Jakob gebar in Mesopotamien mit seiner Tochter Dina. Die machen allesamt mit Söhnen und Töchtern dreiunddreißig Seelen.
These are the sons of Leah, which she bore to Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
16 Die Kinder Gads: Ziphjon, Haggi, Suni, Ezbon, Eri, Arodi und Areli.
And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
17 Die Kinder Assers: Jimna, Jiswa, Jiswi, Beria und Serah, ihre Schwester. Aber die Kinder Berias: Heber und Malchiel.
And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.
18 Das sind die Kinder von Silpa, die Laban gab Lea, seiner Tochter, und sie gebar Jakob diese sechzehn Seelen.
These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bore to Jacob, even sixteen souls.
19 Die Kinder Rahels, des Weibes Jakobs: Joseph und Benjamin.
The sons of Rachel Jacob’s wife; Joseph, and Benjamin.
20 Und Joseph wurden geboren in Ägyptenland Manasse und Ephraim, die ihm gebar Asnath, die Tochter Potipheras, des Priesters zu On.
And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath the daughter of Potipherah priest of On bore to him.
21 Die Kinder Benjamins: Bela, Becher, Asbel, Gera, Naaman, Ehi, Ros, Muppim, Huppim und Ard.
And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
22 Das sind die Kinder von Rahel, die Jakob geboren sind, allesamt vierzehn Seelen.
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
23 Die Kinder Dans: Husim.
And the sons of Dan; Hushim.
24 Die Kinder Naphthalis: Jahzeel, Guni, Jezer und Sillem.
And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
25 Das sind die Kinder Bilhas, die Laban seiner Tochter Rahel gab, und sie gebar Jakob die sieben Seelen.
These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and she bore these to Jacob: all the souls were seven.
26 Alle Seelen, die mit Jakob nach Ägypten kamen, die aus seinen Lenden gekommen waren (ausgenommen die Weiber seiner Kinder), sind alle zusammen sechundsechzig Seelen,
All the souls that came with Jacob into Egypt, who came out of his loins, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls were sixty and six;
27 Und die Kinder Josephs, die in Ägypten geboren sind, waren zwei Seelen, also daß alle Seelen des Hauses Jakobs, die nach Ägypten kamen, waren siebzig.
And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, were seventy.
28 Und er sandte Juda vor sich hin zu Joseph, das dieser ihn anwiese zu Gosen; und sie kamen in das Land Gosen.
And he sent Judah before him to Joseph, to direct his face to Goshen; and they came into the land of Goshen.
29 Da spannte Joseph seinen Wagen an und zog hinauf, seinem Vater Israel entgegen, nach Gosen. Und da er ihn sah, fiel er ihm um den Hals und weinte lange an seinem Halse.
And Joseph made ready his chariot, and went to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself to him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
30 Da sprach Israel zu Joseph: Ich will nun gerne sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, daß du noch lebst.
And Israel said to Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
31 Joseph sprach zu seinen Brüdern und seines Vaters Hause: Ich will hinaufziehen und Pharao ansagen und zu ihm sprechen: Meine Brüder und meines Vaters Haus sind zu mir gekommen aus dem Lande Kanaan,
And Joseph said to his brethren, and to his father’s house, I will go up, and show Pharaoh, and say to him, My brethren, and my father’s house, who were in the land of Canaan, are come to me;
32 und sind Viehhirten, denn es sind Leute, die mit Vieh umgehen; Ihr kleines und großes Vieh und alles, was sie haben, haben sie mitgebracht.
And the men are shepherds, for their occupation hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
33 Wenn euch nun Pharao wird rufen und sagen: Was ist eure Nahrung?
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
34 so sollt ihr sagen: Deine Knechte sind Leute, die mit Vieh umgehen, von unsrer Jugend auf bis her, beide, wir und unsre Väter, auf daß ihr wohnen möget im Lande Gosen. Denn was Viehhirten sind, das ist den Ägyptern ein Greuel.
That ye shall say, The occupation of thy servants hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians.