< 1 Mose 40 >
1 Und es begab sich darnach, daß sich der Schenke des Königs in Ägypten und der Bäcker versündigten an ihrem Herrn, dem König von Ägypten.
Later on the cupbearer and the baker committed some offense against their master, the king of Egypt.
2 Und Pharao ward zornig über seine beiden Kämmerer, über den Amtmann über die Schenken und über den Amtmann über die Bäcker,
Pharaoh was angry with these two royal officials—the chief cupbearer and chief baker—
3 und ließ sie setzen in des Hauptmanns Haus ins Gefängnis, da Joseph lag.
and imprisoned them in the house of the commander of the guard, the same prison where Joseph was.
4 Und der Hauptmann setzte Joseph über sie, daß er ihnen diente; und sie saßen etliche Tage im Gefängnis.
The commander of the guard assigned Joseph to them as their personal attendant. They were kept in prison for some time.
5 Und es träumte ihnen beiden, dem Schenken und dem Bäcker des Königs von Ägypten, in einer Nacht einem jeglichen ein eigener Traum; und eines jeglichen Traum hatte seine Bedeutung.
One night while they were in prison the cupbearer and the baker for the king of Egypt each had a dream. They were different dreams, each with its own meaning.
6 Da nun des Morgens Joseph zu ihnen hereinkam und sah, daß sie traurig waren,
When Joseph arrived the next morning he noticed they both looked depressed.
7 fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig?
So he asked Pharaoh's officials who were imprisoned with him in his master's house, “Why are you looking so depressed?”
8 Sie antworteten: Es hat uns geträumt, und wir haben niemand, der es uns auslege. Joseph sprach: Auslegen gehört Gott zu; doch erzählt mir's.
“We've both had dreams but can't find anyone to explain what they mean,” they said. So Joseph told them, “Isn't God the one who can interpret the meaning of dreams? Tell me your dreams.”
9 Da erzählte der oberste Schenke seinen Traum Joseph und sprach zu ihm: Mir hat geträumt, daß ein Weinstock vor mir wäre,
So the chief cupbearer told Joseph his dream. “In my dream there was a vine right in front of me,” he explained.
10 der hatte drei Reben, und er grünte, wuchs und blühte, und seine Trauben wurden reif;
“The vine had three branches. As soon as it budded, it flowered, and produced clusters of ripe grapes.
11 und ich hatte den Becher Pharaos in meiner Hand und nahm die Beeren und zerdrückte sie in den Becher und gab den Becher Pharao in die Hand.
I was holding Pharaoh's wine cup, so I picked the grapes and squeezed them into the cup and gave it to Pharaoh.”
12 Joseph sprach zu ihm: Das ist seine Deutung. Drei Reben sind drei Tage.
“This is the meaning,” Joseph told him. “The three branches represent three days.
13 Über drei Tage wird Pharao dein Haupt erheben und dich wieder an dein Amt stellen, daß du ihm den Becher in die Hand gebest nach der vorigen Weise, da du sein Schenke warst.
In three days' time Pharaoh will take you out of prison and give you back your job, and you will hand Pharaoh his cup as you used to.
14 Aber gedenke meiner, wenn dir's wohl geht, und tue Barmherzigkeit an mir, daß du Pharao erinnerst, daß er mich aus diesem Hause führe.
But when things go well for you, please remember me with kindness and speak to Pharaoh on my behalf, and please get me out of this prison.
15 Denn ich bin aus dem Lande der Hebräer heimlich gestohlen; dazu habe ich auch allhier nichts getan, daß sie mich eingesetzt haben.
I was cruelly kidnapped from the land of the Hebrews, and now I'm here in this pit even though I've done nothing wrong.”
16 Da der oberste Bäcker sah, daß die Deutung gut war, sprach er zu Joseph: Mir hat auch geträumt, ich trüge drei weiße Körbe auf meinem Haupt
When the chief baker saw that the interpretation was positive, he said to Joseph, “I also had a dream. I had three baskets of cakes on my head.
17 und im obersten Korbe allerlei gebackene Speise für den Pharao; und die Vögel aßen aus dem Korbe auf meinem Haupt.
In the top basket were all the cakes and pastries for Pharaoh to eat, and the birds were eating them from the basket on my head.”
18 Joseph antwortete und sprach: Das ist seine Deutung. Drei Körbe sind drei Tage;
“This is the meaning,” Joseph told him. “The three baskets represent three days.
19 und nach drei Tagen wird dir Pharao dein Haupt erheben und dich an den Galgen hängen, und die Vögel werden dein Fleisch von dir essen.
In three days' time Pharaoh will take you out of prison and hang you on a pole, and birds will eat your flesh.”
20 Und es geschah des dritten Tages, da beging Pharao seinen Jahrestag; und er machte eine Mahlzeit allen seinen Knechten und erhob das Haupt des obersten Schenken und das Haupt des obersten Bäckers unter den Knechten,
Three days later it happened to be Pharaoh's birthday, and he arranged a banquet for all his officials. He had the chief cupbearer and the chief baker released from prison and brought there before his officials.
21 und setzte den obersten Schenken wieder in sein Schenkamt, daß er den Becher reicht in Pharaos Hand;
He gave the chief cupbearer his job back, and he returned to his duties of handing Pharaoh his cup.
22 aber den obersten Bäcker ließ er henken, wie ihnen Joseph gedeutet hatte.
But he hanged the chief baker just as Joseph had said when he interpreted their dreams.
23 Aber der oberste Schenke gedachte nicht an Joseph, sondern vergaß ihn.
But the chief cupbearer didn't remember to say anything about Joseph—in fact he forgot all about him.