< 1 Mose 11 >

1 Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.
那時,天下人的口音、言語都是一樣。
2 Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein ebenes Land im Lande Sinear, und wohnten daselbst.
他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
3 Und sie sprachen untereinander: Wohlauf, laß uns Ziegel streichen und brennen! und nahmen Ziegel zu Stein und Erdharz zu Kalk
他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
4 und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen! denn wir werden sonst zerstreut in alle Länder.
他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
5 Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und den Turm, die die Menschenkinder bauten.
耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
6 Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, was sie sich vorgenommen haben zu tun.
耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
7 Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!
我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
8 Also zerstreute sie der HERR von dort alle Länder, daß sie mußten aufhören die Stadt zu bauen.
於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
9 Daher heißt ihr Name Babel, daß der HERR daselbst verwirrt hatte aller Länder Sprache und sie zerstreut von dort in alle Länder.
因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
10 Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war hundert Jahre alt und zeugte Arphachsad, zwei Jahre nach der Sintflut,
閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
11 und lebte darnach fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
12 Arphachsad war fünfunddreißig Jahre alt und zeugte Salah
亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
13 und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
14 Salah war dreißig Jahre alt und zeugte Eber
沙拉活到三十歲,生了希伯。
15 und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
16 Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugte Peleg
希伯活到三十四歲,生了法勒。
17 und lebte darnach vierhundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
18 Peleg war dreißig Jahre alt und zeugte Regu
法勒活到三十歲,生了拉吳。
19 und lebte darnach zweihundertundneun Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
20 Regu war zweiundreißig Jahre alt und zeugte Serug
拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
21 und lebte darnach zweihundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
22 Serug war dreißig Jahre alt und zeugte Nahor
西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
23 und lebte darnach zweihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
24 Nahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugte Tharah
拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
25 und lebte darnach hundertundneunzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
26 Tharah war siebzig Jahre alt und zeugte Abram, Nahor und Haran.
他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
27 Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugte Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugte Lot.
他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
28 Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterlande zu Ur in Chaldäa.
哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
29 Da nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai, und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska.
亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
30 Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind.
撒萊不生育,沒有孩子。
31 Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohnes Harans Sohn, und seine Schwiegertochter Sarai, seines Sohnes Abrams Weib, und führte sie aus Ur in Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohnten daselbst.
他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
32 Und Tharah war zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.
他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。

< 1 Mose 11 >