< 2 Mose 40 >
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Then spake Yahweh unto Moses, saying—
2 Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.
On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
3 und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.
and thou shalt put therein, the ark of the testimony, —and shalt screen the ark with the veil;
4 Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen darauf setzen.
and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon, —and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;
5 Und sollst den goldenen Räucheraltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen.
and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony, —and put up the screen for the opening of the habitation;
6 Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts,
and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice, —before the opening of the habitation of the tent of meeting;
7 und das Handfaß zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,
and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
8 und den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.
And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 Und sollst die Salbe nehmen, und die Wohnung und alles, was darin ist, salben; und sollst sie weihen mit allem ihrem Geräte, daß sie heilig sei.
And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein, —and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
10 Und sollst den Brandopferaltar salben mit allem seinem Geräte, und weihen, daß er hochheilig sei.
And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils, —and hallow the altar, so shall the altar be most holy:
11 Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.
and thou shalt anoint the laver and its stand, —and shalt hallow it.
12 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen,
And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the tent of meeting, —and shalt bathe them in the water;
13 und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei;
and thou shalt clothe Aaron with the holy garments, —and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.
14 und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen,
His sons also, shalt thou bring near, —and shalt clothe them with tunics;
15 und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.
and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me, —so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.
16 Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.
And Moses did, —according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
17 Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.
Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
18 Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf
Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars, —and reared its pillars.
19 und breitete die Hütte aus über der Wohnung und legte die Decke der Hütte obendarauf, wie der HERR ihm geboten hatte,
Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above, —As Yahweh commanded Moses.
20 und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade
And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark, —and placed the propitiatory upon the ark, above;
21 und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte,
and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony, —As Yahweh commanded Moses.
22 und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor den Vorhang,
And he placed the table in the tent of meeting, —on the side of the habitation northward, —outside the veil;
23 und richtete Brot darauf zu vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,
and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
24 und setzte den Leuchter auch hinein, gegenüber dem Tisch, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table, —on the side of the habitation southward;
25 und tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,
and mounted the lamps before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
26 und setzte den goldenen Altar hinein vor den Vorhang
And he put the altar of gold in the tent of meeting, —before the veil;
27 und räucherte darauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte,
and burned thereupon the fragrant incense, —As Yahweh commanded Moses.
28 und hing das Tuch in die Tür der Wohnung.
And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
29 Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte.
and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting, —and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering, —As Yahweh commanded Moses.
30 Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.
And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar, —and put therein water for bathing;
31 Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin.
and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat, —their hands and their feet;
32 Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte.
when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe, —As Yahweh commanded Moses.
33 Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court, —and Moses finished the work.
34 Da bedeckte die Wolke die Hütte des Stifts, und die Herrlichkeit des HERRN füllte die Wohnung.
Then did the cloud cover the tent of meeting, —and, the glory of Yahweh, filled the habitation;
35 Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung füllte.
and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon, —and the glory of Yahweh, filled the habitation.
36 Und wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten.
And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
37 Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob.
but if the cloud did not ascend, then did they not set forward—until the day when it did ascend.
38 Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reisten.
For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein, —in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.