< 2 Mose 40 >
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
耶和华晓谕摩西说:
2 Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.
“正月初一日,你要立起帐幕,
3 und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
4 Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen darauf setzen.
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
5 Und sollst den goldenen Räucheraltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen.
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
6 Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts,
把燔祭坛安在帐幕门前。
7 und das Handfaß zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
8 und den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
9 Und sollst die Salbe nehmen, und die Wohnung und alles, was darin ist, salben; und sollst sie weihen mit allem ihrem Geräte, daß sie heilig sei.
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
10 Und sollst den Brandopferaltar salben mit allem seinem Geräte, und weihen, daß er hochheilig sei.
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
11 Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
12 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen,
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
13 und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei;
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
14 und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen,
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
15 und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
16 Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
17 Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
18 Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
19 und breitete die Hütte aus über der Wohnung und legte die Decke der Hütte obendarauf, wie der HERR ihm geboten hatte,
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
20 und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
21 und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte,
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
22 und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor den Vorhang,
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
23 und richtete Brot darauf zu vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
24 und setzte den Leuchter auch hinein, gegenüber dem Tisch, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
25 und tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
26 und setzte den goldenen Altar hinein vor den Vorhang
把金坛安在会幕内的幔子前,
27 und räucherte darauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte,
在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
28 und hing das Tuch in die Tür der Wohnung.
又挂上帐幕的门帘。
29 Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte.
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
30 Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
31 Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin.
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
32 Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte.
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
33 Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
34 Da bedeckte die Wolke die Hütte des Stifts, und die Herrlichkeit des HERRN füllte die Wohnung.
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
35 Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung füllte.
摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
36 Und wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten.
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
37 Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob.
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
38 Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reisten.
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。