< 2 Mose 37 >
1 Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,
Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
2 und überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.
Et fecit illi coronam auream per gyrum,
3 Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.
conflans quatuor annulos aureos per quatuor angulos ejus: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
4 Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold
Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
5 und tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.
et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.
6 Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
7 Und machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,
Duos etiam cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
8 einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.
cherub unum in summitate unius partis, et cherub alterum in summitate partis alterius: duos cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
9 Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.
extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
10 Und er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,
Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem.
11 und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.
Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
12 Und machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.
ipsique labio coronam auream interrasilem quatuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
13 Und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,
Fudit et quatuor circulos aureos, quos posuit in quatuor angulis per singulos pedes mensæ
14 hart an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge.
contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
15 Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.
Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
16 Und machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.
Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
17 Und er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.
Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo, de cujus vecte calami, scyphi, sphærulæque, ac lilia procedebant:
18 Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.
sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
19 Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
20 An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,
In ipso autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia:
21 je ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen,
et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
22 und die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.
Et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
23 Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.
Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea, quæ emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
24 Aus einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.
Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
25 Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,
Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cujus angulis procedebant cornua.
26 und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold
Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
27 und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge.
Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
28 Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
29 Und er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters.
Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.