< 2 Mose 35 >

1 Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat, das ihr tun sollt:
And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them.
2 Sechs Tage sollt ihr arbeiten; den siebenten Tag aber sollt ihr heilig halten als einen Sabbat der Ruhe des HERRN. Wer an dem arbeitet, soll sterben.
Six days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work therein shall be put to death.
3 Ihr sollt kein Feuer anzünden am Sabbattag in allen euren Wohnungen.
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
4 Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel: Das ist's, was der HERR geboten hat:
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,
5 Gebt unter euch ein Hebopfer dem HERRN, also daß das Hebopfer des HERRN ein jeglicher willig bringe, Gold, Silber, Erz,
Take ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah’s offering: gold, and silver, and brass,
6 blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand und Ziegenhaar,
and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ [hair],
7 rötliche Widderfelle, Dachsfelle und Akazienholz,
and rams’ skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
8 Öl zur Lampe und Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
9 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
10 Und wer unter euch verständig ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat:
And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded:
11 nämlich die Wohnung mit ihrer Hütte und Decke, Haken, Brettern, Riegeln, Säulen und Füßen;
the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 die Lade mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl und Vorhang;
the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;
13 den Tisch mit seinen Stangen und allem seinem Geräte und die Schaubrote;
the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
14 den Leuchter, zu leuchten, und sein Gerät und seine Lampen und das Öl zum Licht;
the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;
15 den Räucheraltar mit seinen Stangen, die Salbe und Spezerei zum Räuchwerk; das Tuch vor der Wohnung Tür;
and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16 den Brandopferaltar mit seinem ehernen Gitter, Stangen und allem seinem Geräte; das Handfaß mit seinem Fuße;
the altar of burnt-offering, with its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;
17 den Umhang des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen und das Tuch des Tors am Vorhof;
the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;
18 die Nägel der Wohnung und des Vorhofs mit ihren Seilen;
the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;
19 die Kleider des Amts zum Dienst im Heiligen, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, mit den Kleidern seiner Söhne zum Priestertum.
the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
20 Da ging die ganze Gemeinde der Kinder Israel aus von Mose.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 Und alle, die es gern und willig gaben, kamen und brachten das Hebopfer dem HERRN zum Werk der Hütte des Stifts und zu allem ihren Dienst und zu den heiligen Kleidern.
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, [and] brought Jehovah’s offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.
22 Es brachten aber beide, Mann und Weib, wer's willig tat, Spangen, Ohrringe, Ringe und Geschmeide und allerlei goldenes Gerät. Dazu brachte jedermann Gold zum Webeopfer dem HERRN.
And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, [and] brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah.
23 Und wer bei sich fand blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand, Ziegenhaar, rötliche Widderfelle und Dachsfelle, der brachte es.
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ [hair], and rams’ skins dyed red, and sealskins, brought them.
24 Und wer Silber und Erz hob, der brachte es zur Hebe dem HERRN. Und wer Akazienholz bei sich fand, der brachte es zu allerlei Werk des Gottesdienstes.
Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah’s offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
25 Und welche verständige Weiber waren, die spannen mit ihren Händen und brachten ihr Gespinnst, blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.
And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
26 Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die spannen Ziegenhaare.
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ [hair].
27 Die Fürsten aber brachten Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schild
And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
28 und Spezerei und Öl zu den Lichtern und zur Salbe und zum guten Räuchwerk.
and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 Also brachte die Kinder Israel willig, beide, Mann und Weib, zu allerlei Werk, das der HERR geboten hatte durch Mose, daß man's machen sollte.
The children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.
30 Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, der HERR hat mit Namen berufen den Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda,
And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
31 und hat ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, daß er weise, verständig, geschickt sei zu allerlei Werk,
and he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
32 kunstreich zu arbeiten an Gold, Silber und Erz,
and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
33 Edelsteine zu schneiden und einzusetzen, Holz zu zimmern, zu machen allerlei kunstreiche Arbeit.
and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.
34 Und hat ihm ins Herz gegeben, zu unterweisen, ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan.
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 Er hat ihr Herz mit Weisheit erfüllt, zu machen allerlei Werk, zu schneiden, zu wirken und zu sticken mit blauem und rotem Purpur, Scharlach und weißer Leinwand, und mit Weben, daß sie machen allerlei Werk und kunstreiche Arbeit erfinden.
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.

< 2 Mose 35 >