< 2 Mose 25 >
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
And the LORD spoke unto Moses, saying:
2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.
'Speak unto the children of Israel, that they take for Me an offering; of every man whose heart maketh him willing ye shall take My offering.
3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass;
4 blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,
and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair;
5 rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,
and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia-wood;
6 Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense;
7 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
9 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
10 Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
And they shall make an ark of acacia-wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
11 Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
12 Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
13 Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
And thou shalt make staves of acacia-wood, and overlay them with gold.
14 und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;
And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
15 sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.
The staves shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
16 Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
And thou shalt make an ark-cover of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
18 Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the ark-cover.
19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end; of one piece with the ark-cover shall ye make the cherubim of the two ends thereof.
20 Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
And the cherubim shall spread out their wings on high, screening the ark-cover with their wings, with their faces one to another; toward the ark-cover shall the faces of the cherubim be.
21 Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
And thou shalt put the ark-cover above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
22 Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
And there I will meet with thee, and I will speak with thee from above the ark-cover, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23 Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
And thou shalt make a table of acacia-wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
24 Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25 und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.
And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
26 Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.
Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.
28 Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
29 Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.
And thou shalt make the dishes thereof, and the pans thereof, and the jars thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out; of pure gold shalt thou make them.
30 Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
And thou shalt set upon the table showbread before Me alway.
31 Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
32 Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
And there shall be six branches going out of the sides thereof: three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candle-stick out of the other side thereof;
33 Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.
three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower; so for the six branches going out of the candlestick.
34 Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
And in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof.
35 und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.
And a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.
36 Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.
Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
37 Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,
And thou shalt make the lamps thereof, seven; and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
38 und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
39 Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.
Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.
40 Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
And see that thou make them after their pattern, which is being shown thee in the mount.