< 2 Mose 25 >
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Then the Lord spake vnto Moses, saying,
2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.
Speake vnto the children of Israel, that they receiue an offring for me: of euery man, whose heart giueth it freely, ye shall take the offring for me.
3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
And this is the offring which ye shall take of them, golde, and siluer, and brasse,
4 blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,
And blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linnen, and goates heare,
5 rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,
And rammes skinnes coloured red, and the skinnes of badgers, and the wood Shittim,
6 Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
Oyle for the light, spices for anoynting oyle, and for the perfume of sweete sauour,
7 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them.
9 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.
10 Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
They shall make also an Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie.
11 Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.
And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.
12 Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.
And thou shalt cast foure rings of golde for it, and put them in the foure corners thereof: that is, two rings shalbe on the one side of it, and two rings on the other side thereof.
13 Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
And thou shalt make barres of Shittim wood, and couer them with golde.
14 und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;
Then thou shalt put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke with them.
15 sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.
The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.
16 Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee.
17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade.
18 Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
And thou shalt make two Cherubims of golde: of worke beaten out with the hammer shalt thou make the at ye two endes of the Merciseate.
19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof.
20 Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
And the Cherubims shall stretche their winges on hie, couering the Mercie seate with their winges, and their faces one to another: to the Mercie seate warde shall the faces of the Cherubims be.
21 Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,
22 Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
And there I will declare my selfe vnto thee, and from aboue ye Mercieseate betweene ye two Cherubims, which are vpon ye Arke of ye Testimonie, I wil tel thee al things which I wil giue thee in comandement vnto ye children of Israel.
23 Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
Thou shalt also make a Table of Shittim wood, of two cubites long, and one cubite broade, and a cubite and an halfe hie:
24 Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen
And thou shalt couer it with pure gold, and make thereto a crowne of golde round about.
25 und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.
Thou shalt also make vnto it a border of foure fingers roud about and thou shalt make a golden crowne round about the border thereof.
26 Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.
After, thou shalt make for it foure ringes of golde, and shalt put the rings in the foure corners that are in the foure feete thereof:
27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.
Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table.
28 Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them.
29 Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.
Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, and goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.
30 Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
And thou shalt set vpon the Table shewe bread before me continually.
31 Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
Also thou shalt make a Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer shall the Candlesticke be made, his shaft, and his branches, his boules, his knops: and his floures shalbe of the same.
32 Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
Six braunches also shall come out of the sides of it: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, and three branches of the Candlesticke out of the other side of it.
33 Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.
Three boules like vnto almondes, one knop and one floure in one braunch: and three boules like almondes in the other branch, one knop and one floure: so throughout the sixe branches that come out of the Candlesticke.
34 Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops and his floures.
35 und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.
And there shalbe a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof, according to the sixe branches comming out of the Candlesticke.
36 Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.
Their knops and their branches shall bee thereof. all this shalbe one beaten worke of pure golde.
37 Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,
And thou shalt make the seuen lampes thereof: and the lampes thereof shalt thou put thereon, to giue light toward that that is before it.
38 und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
Also the snuffers and snuffedishes thereof shalbe of pure golde.
39 Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.
Of a talent of fine gold shalt thou make it with all these instruments.
40 Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine.