< 2 Mose 25 >
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.
Speak to the children of Israel, and take first fruits of all, who may be disposed in their heart to give; and you shall take my first fruits.
3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
And this is the offering which you shall take of them; gold and silver and brass,
4 blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,
and blue, and purple, and double scarlet, and fine spun linen, and goats' hair,
5 rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,
and rams' skins dyed red, and blue skins, and incorruptible wood,
6 Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
and oil for the light, incense for anointing oil, and for the composition of incense,
7 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
and sardius stones, and stones for the carved work of the breast-plate, and the full-length robe.
8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
And you shall make me a sanctuary, and I will appear amongst you.
9 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
And you shall make for me according to all things which I show you in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shall you make it.
10 Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
And you shall make the ark of testimony of incorruptible wood; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half, and the height of a cubit and a half.
11 Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.
And you shall gild it with pure gold, you shall gild it within and without; and you shall make for it golden wreaths twisted round about.
12 Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.
And you shall cast for it four golden rings, and shall put them on the four sides; two rings on the one side, and two rings on the other side.
13 Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
And you shall make staves [of] incorruptible wood, and shall gild them with gold.
14 und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;
And you shall put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark with them.
15 sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.
The staves shall remain fixed in the rings of the ark.
16 Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
And you shall put into the ark the testimonies which I shall give you.
17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
And you shall make a propitiatory, a lid of pure gold; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half.
18 Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
And you shall make two cherubs graven in gold, and you shall put them on both sides of the propitiatory.
19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
They shall be made, one cherub on this side, and another cherub on the other side of the propitiatory; and you shall make the two cherubs on the two sides.
20 Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
The cherubs shall stretch forth their wings above, overshadowing the propitiatory with their wings; and their faces shall be towards each other, the faces of the cherubs shall be towards the propitiatory.
21 Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
And you shall set the propitiatory on the ark above, and you shall put into the ark the testimonies which I shall give you.
22 Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
And I will make myself known to you from thence, and I will speak to you above the propitiatory between the two cherubs, which are upon the ark of testimony, even in all things which I shall charge you concerning the children of Israel.
23 Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
And you shall make a golden table of pure gold, in length two cubits, and in breadth a cubit, and in height a cubit and a half.
24 Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen
And you shall make for it golden wreaths twisted round about, and you shall make for it a crown of an hand-breadth round about.
25 und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.
And you shall make a twisted wreath for the crown round about.
26 Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.
And you shall make four golden rings; and you shall put the four rings upon the four parts of its feet under the crown.
27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.
And the rings shall be for bearings for the staves, that they may bear the table with them.
28 Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
And you shall make the staves of incorruptible wood, and you shall gild them with pure gold; and the table shall be borne with them.
29 Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.
And you shall make its dishes and its censers, and its bowls, and its cups, with which you shall offer drink-offerings: of pure gold shall you make them.
30 Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
And you shall set upon the table show bread before me continually.
31 Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
And you shall make a candlestick of pure gold; you shall make the candlestick of graven work: its stem and its branches, and its bowls and its knops and its lilies shall be of one piece.
32 Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
And six branches proceeding sideways, three branches of the candlestick from one side of it, and three branches of the candlestick from the other side.
33 Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.
And three bowls fashioned like almonds, on each branch a knop and a lily; so to the six branches proceeding from the candlestick,
34 Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
and in the candlestick four bowls fashioned like almonds, in each branch knops and the flowers of the same.
35 und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.
A knop under two branches out of it, and a knop under four branches out of it; so to the six branches proceeding from the candlestick; and in the candlestick four bowls fashioned like almonds.
36 Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.
Let the knops and the branches be of one piece, altogether graven of one piece of pure gold.
37 Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,
And you shall make its seven lamps: and you shall set on [it] the lamps, and they shall shine from one front.
38 und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
And you shall make its funnel and its snuff-dishes of pure gold.
39 Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.
All these articles [shall be] a talent of pure gold.
40 Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
See, you shall make them according to the pattern showed you in the mount.