< Epheser 5 >
1 So seid nun Gottes Nachfolger als die lieben Kinder
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2 und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns hat geliebt und sich selbst dargegeben für uns als Gabe und Opfer, Gott zu einem süßen Geruch.
Walk in love, even as Messiah also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Geiz lasset nicht von euch gesagt werden, wie den Heiligen zusteht,
But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned amongst you, as becomes holy ones;
4 auch nicht schandbare Worte und Narrenteidinge oder Scherze, welche euch nicht ziemen, sondern vielmehr Danksagung.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
5 Denn das sollt ihr wissen, daß kein Hurer oder Unreiner oder Geiziger, welcher ist ein Götzendiener, Erbe hat in dem Reich Christi und Gottes.
Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Messiah and God.
6 Lasset euch niemand verführen mit vergeblichen Worten; denn um dieser Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 Darum seid nicht ihr Mitgenossen.
Therefore don’t be partakers with them.
8 Denn ihr waret weiland Finsternis; nun aber seid ihr ein Licht in dem HERRN.
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 Wandelt wie die Kinder des Lichts, die Frucht des Geistes ist allerlei Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit,
for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
10 und prüfet, was da sei wohlgefällig dem HERRN.
proving what is well pleasing to the Lord.
11 und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, strafet sie aber vielmehr.
Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
12 Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch zu sagen schändlich.
For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
13 Das alles aber wird offenbar, wenn's vom Licht gestraft wird; denn alles, was offenbar ist, das ist Licht.
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 Darum heißt es: “Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten.”
Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Messiah will shine on you.”
15 So sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen,
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
16 und kaufet die Zeit aus; denn es ist böse Zeit.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HERRN Wille.
Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Und saufet euch nicht voll Wein, daraus ein unordentlich Wesen folgt, sondern werdet voll Geistes:
Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
19 redet untereinander in Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern, singet und spielet dem HERRN in eurem Herzen
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
20 und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi,
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Yeshua the Messiah to God, even the Father;
21 und seid untereinander untertan in der Furcht Gottes.
subjecting yourselves to one another in the fear of Messiah.
22 Die Weiber seien untertan ihren Männern als dem HERRN.
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23 Denn der Mann ist des Weibes Haupt, gleichwie auch Christus das Haupt ist der Gemeinde, und er ist seines Leibes Heiland.
For the husband is the head of the wife, as Messiah also is the head of the assembly, being himself the saviour of the body.
24 Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren Männern in allen Dingen.
But as the assembly is subject to Messiah, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25 Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie Christus auch geliebt hat die Gemeinde und hat sich selbst für sie gegeben,
Husbands, love your wives, even as Messiah also loved the assembly and gave himself up for her,
26 auf daß er sie heiligte, und hat sie gereinigt durch das Wasserbad im Wort,
that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
27 auf daß er sie sich selbst darstellte als eine Gemeinde, die herrlich sei, die nicht habe einen Flecken oder Runzel oder des etwas, sondern daß sie heilig sei und unsträflich.
that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
28 Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, der liebt sich selbst.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehaßt; sondern er nährt es und pflegt sein, gleichwie auch der HERR die Gemeinde.
For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
30 Denn wir sind die Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebein.
because we are members of his body, of his flesh and bones.
31 “Um deswillen wird ein Mensch verlassen Vater und Mutter und seinem Weibe anhangen, und werden die zwei ein Fleisch sein.
“For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
32 Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von Christo und der Gemeinde.
This mystery is great, but I speak concerning Messiah and the assembly.
33 Doch auch ihr, ja ein jeglicher habe lieb sein Weib als sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.