< Epheser 2 >

1 Und auch euch, da ihr tot waret durch Übertretungen und Sünden,
Intene inte qohida qoho gishine inte nagara gason hayqodaytakkko shin,
2 in welchen ihr weiland gewandelt habt nach dem Lauf dieser Welt und nach dem Fürsten, der in der Luft herrscht, nämlich nach dem Geist, der zu dieser Zeit sein Werk hat in den Kindern des Unglaubens, (aiōn g165)
Hessa inte hayssa alameza ita ooge kalidista. Bolla cariko bolla diza woliqama harizaysas ha7ika Xoossas azazetonta asa bolla oothiza ita ayanas inte azazetishe deista. (aiōn g165)
3 unter welchen auch wir alle weiland unsern Wandel gehabt haben in den Lüsten unsers Fleisches und taten den Willen des Fleisches und der Vernunft und waren auch Kinder des Zorns von Natur, gleichwie auch die andern;
Haysafe kasse nuni nu asho amoteth polishe ashoy koyiza oge kallishe istara doos. Nuunikka hankko asa mala nu medhetethappe Xoossa hanqo garsan dookko shin,
4 Aber Gott, der da reich ist an Barmherzigkeit, durch seine große Liebe, damit er uns geliebt hat,
Gido attiin Xoossi keehi siqida gish ba marotetha daron nuni nu qoho dartethan hayqidayta gidi diishin Kirstosa bagara nuna ashides. Inte paxxiday iza kiiyatethankko.
5 da wir tot waren in den Sünden, hat er uns samt Christo lebendig gemacht (denn aus Gnade seid ihr selig geworden)
6 und hat uns samt ihm auferweckt und samt ihm in das himmlische Wesen gesetzt in Christo Jesu,
Xoossi nuna Kiristossara gathi denthides. Yesuss Kiristossa bagara nuna sallon benara utisides.
7 auf daß er erzeigte in den zukünftigen Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade durch seine Güte gegen uns in Christo Jesu. (aiōn g165)
Hesika hayssafe guye yana wodezan Yesuss Kirisossay nuus ba kiiyatethan qonccisida zaway baynda ba kiiyatetha duretetha nuna besanas. (aiōn g165)
8 Denn aus Gnade seid ihr selig geworden durch den Glauben, und das nicht aus euch: Gottes Gabe ist es,
Inte Xoossa kiyatethan amanon atidista. Hesikka Xoosi intes mela coo imidazape attiin inte oothoppe gidena.
9 nicht aus den Werken, auf daß sich nicht jemand rühme.
Onika ceqetonta mala oothope gidena.
10 Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, zu welchen Gott uns zuvor bereitet hat, daß wir darin wandeln sollen.
Hesika Xoossi kasse koyro nus gigisi wothida loo7o ootho nuni oothanamala Yesuss Kiristossa bagara nuni nam7antho medhetidaytane Xoossi medhetethatakko.
11 Darum gedenket daran, daß ihr, die ihr weiland nach dem Fleisch Heiden gewesen seid und die Unbeschnittenen genannt wurdet von denen, die genannt sind die Beschneidung nach dem Fleisch, die mit der Hand geschieht,
Hesa gish inte kase inte yeletethan amanonta dere asati inte asatetha bolla asa kushe ootho geedon nuni qaxaretidosu giza asati intena “qaxaretontayta” gizayto inte hessa ane wozinan wothiite.
12 daß ihr zur selben Zeit waret ohne Christum, fremd und außer der Bürgerschaft Israels und fremd den Testamenten der Verheißung; daher ihr keine Hoffnung hattet und waret ohne Gott in der Welt.
Inte he wode Kiristossape shaketidi Isra7ele naytape hakiidi caqqo qalaska alaga gididi hayssa alameza bolla ufaysine Xoosi baynda inte kasse dizaysa yushi qopiite.
13 Nun aber seid ihr, die ihr in Christo Jesu seid und weiland ferne gewesen, nahe geworden durch das Blut Christi.
Ha7i qase inte kasse hanon dizayti Yesus Kiristossan gididi iza sutha bagara shiqidista.
14 Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines hat gemacht und hat abgebrochen den Zaun, der dazwischen war, indem er durch sein Fleisch wegnahm die Feindschaft,
Nam7ata isi bolla gathidi gidon shakiiza oosha goda lallida nu saroy izako.
15 nämlich das Gesetz, so in Geboten gestellt war, auf daß er aus zweien einen neuen Menschen in ihm selber schüfe und Frieden machte,
Wogga iza azazora gathi isife ba ashon sharides. Hessa izi oothida gasoy izas wana qofay nam7atape isi ooratha asa ba bagara medhidi sarotethi ehanasa.
16 und daß er beide versöhnte mit Gott in einem Leibe durch das Kreuz und hat die Feindschaft getötet durch sich selbst.
Izi masqale bolla hayqidi morketeth digides. Nam7atakka isi asho histidi Xoossara maqanthidees.
17 Und er ist gekommen, hat verkündigt im Evangelium den Frieden euch, die ihr ferne waret, und denen, die nahe waren;
Izi yidi intena haki dizaytasne matan dizaytas gathii sarotethi sabakiides.
18 denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater.
Nu wurikka iza bagara isi ayanan awwa ach shiqqana danda7os.
19 So seid ihr nun nicht mehr Gäste und Fremdlinge, sondern Bürger mit den Heiligen und Gottes Hausgenossen,
Hesa gish inte amanizaytara isife isi dere asanne Xoossas so asa attiin heysafe gyue betistane alaga gidekista.
20 erbaut auf den Grund der Apostel und Propheten, da Jesus Christus der Eckstein ist,
Inte Hawaristane nabeta baasan kexetidista, kethas worsetha qustey Yesus Kiristossakko.
21 auf welchem der ganze Bau ineinandergefügt wächst zu einem heiligen Tempel in dem HERRN,
Kethzi wurikka isipe oyketidi Godas duma keth gidanas dicces.
22 auf welchem auch ihr mit erbaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist.
Intenika Xoosi ba ayanan danas izas dusaso gidanamala isipe kexxetishe dista.

< Epheser 2 >