< Epheser 1 >

1 Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, den Heiligen zu Ephesus und Gläubigen an Christum Jesum:
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der uns gesegnet hat mit allerlei geistlichem Segen in himmlischen Gütern durch Christum;
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
4 wie er uns denn erwählt hat durch denselben, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir sollten sein heilig und unsträflich vor ihm in der Liebe;
According as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: (agape)
5 und hat uns verordnet zur Kindschaft gegen sich selbst durch Jesum Christum nach dem Wohlgefallen seines Willens,
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
6 zu Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten,
To the praise of the glory of his grace, wherein he has made us accepted in the beloved.
7 an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 welche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei Weisheit und Klugheit;
Wherein he has abounded toward us in all wisdom and prudence;
9 und er hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen, so er sich vorgesetzt hatte in ihm,
Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he has purposed in himself:
10 daß es ausgeführt würde, da die Zeit erfüllet war, auf daß alle Dinge zusammengefaßt würden in Christo, beide, das im Himmel und auf Erden ist, durch ihn,
That in the dispensation of the fullness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11 durch welchen wir auch zum Erbteil gekommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirkt nach dem Rat seines Willens,
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who works all things after the counsel of his own will:
12 auf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hofften;
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 durch welchen auch ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr gläubig wurdet, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geist der Verheißung,
In whom all of you also trusted, after that all of you heard the word (logos) of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that all of you believed, all of you were sealed with that holy Spirit (pneuma) of promise,
14 welcher ist das Pfand unsers Erbes zu unsrer Erlösung, daß wir sein Eigentum würden zu Lob seiner Herrlichkeit.
Which is the earn of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 Darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den HERRN Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love (agape) unto all the saints,
16 höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 daß der Gott unsers HERRN Jesus Christi, der Vater der Herrlichkeit, gebe euch den Geist der Weisheit und der Offenbarung zu seiner selbst Erkenntnis
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit (pneuma) of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 und erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes bei seinen Heiligen,
The eyes of your understanding being enlightened; that all of you may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,
And what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
20 welche er gewirkt hat in Christo, da er ihn von den Toten auferweckt hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
21 über alle Fürstentümer, Gewalt, Macht, Herrschaft und alles, was genannt mag werden, nicht allein auf dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen; (aiōn g165)
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn g165)
22 und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles,
And has put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
23 welche da ist sein Leib, nämlich die Fülle des, der alles in allem erfüllt.
Which is his body, the fullness of him that fills all in all.

< Epheser 1 >