< Prediger 7 >

1 Ein guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt.
A good name is better than precious perfume, and the day of one's death than the day of his birth.
2 Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in ein Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men; and the living will lay it to heart.
3 Es ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4 Das Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.
It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
6 Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of a fool. This also is vanity.
7 Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz.
Surely the gain of oppression maketh a wise man foolish, and a gift corrupteth the understanding.
8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
Better is the end of a thing than its beginning. Better is the patient in spirit than the proud in spirit.
9 Sei nicht schnellen Gemütes zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.
Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
10 Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.
Say not, “What is the cause that the former days were better than these?” For thou dost not inquire wisely concerning this.
11 Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
Wisdom is as good as an estate? yea, it hath an advantage over it for them that see the sun.
12 Denn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
For wisdom is a defence, and money is a defence. But knowledge hath the advantage. For wisdom giveth life to them that have it.
13 Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt?
Consider the work of God! Who can make straight that which he hath made crooked?
14 Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
In the day of prosperity be joyful; but look for a day of adversity! for this also, as well as the other, hath God appointed, to the end that a man should not find out any thing which shall be after him.
15 Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
All this have I seen in my days of vanity. There are righteous men who perish in their righteousness, and there are wicked men who live long in their wickedness.
16 Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.
Be not righteous overmuch; neither make thyself over-wise! Why shouldest thou destroy thyself?
17 Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.
Be not overmuch wicked; neither be thou a fool! Why shouldst thou die before thy time?
18 Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.
It is good that thou shouldst take hold of this; yea, also, from that withdraw not thy hand. For he that feareth God shall escape all those things.
19 Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men who are in the city.
20 Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.
Truly there is not a righteous man upon the earth who doeth good and sinneth not.
21 Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
Give no heed to all the words which are spoken, lest thou hear thy servant curse thee!
22 Denn dein Herz weiß, daß du andern oftmals geflucht hast.
For many times thine own heart knoweth also that even thou thyself hast cursed others.
23 Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.
All this have I tried by wisdom. I said, “I will be wise;” but it was far from me.
24 Alles, was da ist, das ist ferne und sehr tief; wer will's finden?
That which is far off and exceeding deep, who can find it out?
25 Ich kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
I applied my mind earnestly to know, and to search, and to seek out wisdom and intelligence, and to know wickedness and folly, yea, foolishness and madness.
26 und fand, daß bitterer sei denn der Tod ein solches Weib, dessen Herz Netz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
And I found more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and her hands bands. He that pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
27 Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.
Behold, this have I found, saith the Preacher, putting one thing to another to find knowledge.
28 Und meine Seele sucht noch und hat's nicht gefunden: unter tausend habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.
That which my soul hath hitherto sought, and I have not found, is this: a man among a thousand I have found, but a woman among a thousand have I not found.
29 Allein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.
Lo, this only have I found, that God made man upright, but they have sought out many devices.

< Prediger 7 >