< Prediger 7 >

1 Ein guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt.
A good name [is] better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth.
2 Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in ein Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.
[It is] better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that [is] the end of all men; and the living will lay [it] to his heart.
3 Es ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
Sorrow [is] better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4 Das Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude.
The heart of the wise [is] in the house of mourning; but the heart of fools [is] in the house of mirth.
5 Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.
[It is] better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
6 Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
For as the crackling of thorns under a pot, so [is] the laughter of the fool: this also [is] vanity.
7 Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz.
Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
Better [is] the end of a thing than the beginning thereof: [and] the patient in spirit [is] better than the proud in spirit.
9 Sei nicht schnellen Gemütes zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
10 Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.
Say not thou, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
11 Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
Wisdom [is] good with an inheritance: and [by it there is] profit to them that see the sun.
12 Denn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
For wisdom [is] a defence, [and] money [is] a defence: but the excellency of knowledge [is, that] wisdom giveth life to them that have it.
13 Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt?
Consider the work of God: for who can make [that] straight, which he hath made crooked?
14 Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
15 Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
All [things] have I seen in the days of my vanity: there is a just [man] that perisheth in his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his life] in his wickedness.
16 Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
17 Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
18 Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.
[It is] good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
19 Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] which are in the city.
20 Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.
For [there is] not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
21 Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
22 Denn dein Herz weiß, daß du andern oftmals geflucht hast.
For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
23 Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.
All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it [was] far from me.
24 Alles, was da ist, das ist ferne und sehr tief; wer will's finden?
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
25 Ich kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason [of things], and to know the wickedness of folly, even of foolishness [and] madness:
26 und fand, daß bitterer sei denn der Tod ein solches Weib, dessen Herz Netz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
And I find more bitter than death the woman, whose heart [is] snares and nets, [and] her hands [as] bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
27 Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.
Behold, this have I found, saith the preacher, [counting] one by one, to find out the account:
28 Und meine Seele sucht noch und hat's nicht gefunden: unter tausend habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
29 Allein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.
Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.

< Prediger 7 >