< Prediger 7 >

1 Ein guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt.
A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one’s birth.
2 Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in ein Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.
It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
3 Es ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.
4 Das Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude.
The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.
5 Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.
It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.
6 Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.
7 Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz.
Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart.
8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.
9 Sei nicht schnellen Gemütes zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.
Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.
10 Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.
Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
11 Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.
12 Denn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
For as wisdom is a defence, so money is a defence: but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.
13 Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt?
Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.
14 Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
In the good day enjoy good things, and beware beforehand of the evil day: for God hath made both the one and the other, that man may not find against him any just complaint.
15 Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.
16 Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.
Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.
17 Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.
Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.
18 Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.
It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.
19 Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.
20 Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.
For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.
21 Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.
22 Denn dein Herz weiß, daß du andern oftmals geflucht hast.
For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.
23 Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.
I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,
24 Alles, was da ist, das ist ferne und sehr tief; wer will's finden?
Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?
25 Ich kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:
26 und fand, daß bitterer sei denn der Tod ein solches Weib, dessen Herz Netz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter’s snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.
27 Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.
Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,
28 Und meine Seele sucht noch und hat's nicht gefunden: unter tausend habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.
Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found.
29 Allein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.
Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?

< Prediger 7 >