< Prediger 7 >
1 Ein guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt.
A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
2 Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in ein Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.
It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
3 Es ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
4 Das Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude.
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
5 Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.
It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
6 Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
7 Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz.
Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
9 Sei nicht schnellen Gemütes zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.
Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
10 Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.
Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
11 Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
12 Denn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
13 Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt?
Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
14 Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
15 Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
16 Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.
Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
17 Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.
Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
18 Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.
It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
19 Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
20 Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.
Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
21 Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
22 Denn dein Herz weiß, daß du andern oftmals geflucht hast.
For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
23 Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.
All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
24 Alles, was da ist, das ist ferne und sehr tief; wer will's finden?
What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
25 Ich kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
26 und fand, daß bitterer sei denn der Tod ein solches Weib, dessen Herz Netz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
27 Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.
“Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
28 Und meine Seele sucht noch und hat's nicht gefunden: unter tausend habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.
While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
29 Allein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.
Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”