< Prediger 3 >

1 Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.
To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
2 Geboren werden und sterben, pflanzen und ausrotten, was gepflanzt ist,
a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
3 würgen und heilen, brechen und bauen,
a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
4 weinen und lachen, klagen und tanzen,
a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
5 Stein zerstreuen und Steine sammeln, herzen und ferne sein von Herzen,
a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
6 suchen und verlieren, behalten und wegwerfen,
a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
7 zerreißen und zunähen, schweigen und reden,
a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
8 lieben und hassen, Streit und Friede hat seine Zeit.
a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
9 Man arbeite, wie man will, so hat man doch keinen Gewinn davon.
What does the worker gain from his toil?
10 Ich sah die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie darin geplagt werden.
I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
11 Er aber tut alles fein zu seiner Zeit und läßt ihr Herz sich ängsten, wie es gehen solle in der Welt; denn der Mensch kann doch nicht treffen das Werk, das Gott tut, weder Anfang noch Ende.
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
12 Darum merkte ich, daß nichts Besseres darin ist denn fröhlich sein und sich gütlich tun in seinem Leben.
I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
13 Denn ein jeglicher Mensch, der da ißt und trinkt und hat guten Mut in aller seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes.
and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
14 Ich merkte, daß alles, was Gott tut, das besteht immer: man kann nichts dazutun noch abtun; und solches tut Gott, daß man sich vor ihm fürchten soll.
I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
15 Was geschieht, das ist zuvor geschehen, und was geschehen wird, ist auch zuvor geschehen; und Gott sucht wieder auf, was vergangen ist.
What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
16 Weiter sah ich unter der Sonne Stätten des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätten der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.
Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
17 Da dachte ich in meinem Herzen: Gott muß richten den Gerechten und den Gottlosen; denn es hat alles Vornehmen seine Zeit und alle Werke.
I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
18 Ich sprach in meinem Herzen: Es geschieht wegen der Menschenkinder, auf daß Gott sie prüfe und sie sehen, daß sie an sich selbst sind wie das Vieh.
I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
19 Denn es geht dem Menschen wie dem Vieh: wie dies stirbt, so stirbt er auch, und haben alle einerlei Odem, und der Mensch hat nichts mehr als das Vieh; denn es ist alles eitel.
For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
20 Es fährt alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.
All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
21 Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes abwärts unter die Erde fahre?
Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
22 So sah ich denn, daß nichts Besseres ist, als daß ein Mensch fröhlich sei in seiner Arbeit; denn das ist sein Teil. Denn wer will ihn dahin bringen, daß er sehe, was nach ihm geschehen wird?
I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?

< Prediger 3 >