< Prediger 10 >

1 Schädliche Fliegen verderben gute Salben; also wiegt ein wenig Torheit schwerer denn Weisheit und Ehre.
Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
2 Des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken.
A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left.
3 Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, doch hält er jedermann für einen Narren.
Yes also when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
4 Wenn eines Gewaltigen Zorn wider dich ergeht, so laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillt großes Unglück.
If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
5 Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, das vom Gewaltigen ausgeht:
There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
6 daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen in Niedrigkeit sitzen.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
7 Ich sah Knechte auf Rossen, und Fürsten zu Fuß gehen wie Knechte.
I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
8 Aber wer eine Grube macht, der wird selbst hineinfallen; und wer den Zaun zerreißt, den wird eine Schlange stechen.
He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
9 Wer Steine wegwälzt, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered by it.
10 Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibt, muß man's mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß.
If the ax is blunt, and one does not sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
11 Ein Schwätzer ist nichts Besseres als eine Schlange, die ohne Beschwörung sticht.
If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.
12 Die Worte aus dem Mund eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen ihn selbst.
The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
13 Der Anfang seiner Worte ist Narrheit, und das Ende ist schädliche Torheit.
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
14 Ein Narr macht viele Worte; aber der Mensch weiß nicht, was gewesen ist, und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird?
A fool also multiplies words. Man does not know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
15 Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil sie nicht wissen in die Stadt zu gehen.
The labor of fools wearies every one of them; for he does not know how to go to the city.
16 Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist, und dessen Fürsten in der Frühe speisen!
Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
17 Wohl dir, Land, dessen König edel ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, zur Stärke und nicht zur Lust!
Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch lässige Hände wird das Haus triefend.
By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
19 Das macht, sie halten Mahlzeiten, um zu lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.
A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
20 Fluche dem König nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vögel des Himmels führen die Stimme fort, und die Fittiche haben, sagen's weiter.
Do not curse the king, no, not in your thoughts; and do not curse the rich in your bedroom, for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.

< Prediger 10 >