< Apostelgeschichte 2 >

1 Und als der Tag der Pfingsten erfüllt war, waren sie alle einmütig beieinander.
जब पिन्तेकुस्त को दिन मतलब पचासवो दिन आयो, त हि सब विश्वासी एक जागा म जमा होतो।
2 Und es geschah schnell ein Brausen vom Himmel wie eines gewaltigen Windes und erfüllte das ganze Haus, da sie saßen.
अचानक आसमान सी बड़ी आन्धी को जसो सनसनाहट को आवाज भयो, अऊर ओको सी पूरो घर गूंजन लग्यो जित हि बैठ्यो होतो।
3 Und es erschienen ihnen Zungen, zerteilt, wie von Feuer; und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen;
अऊर उन्ख आगी को जसी जीबली फटती हुयी दिखायी दी अऊर ओको म सी हर एक पर आय ठहरी।
4 und sie wurden alle voll des Heiligen Geistes und fingen an, zu predigen mit anderen Zungen, nach dem der Geist ihnen gab auszusprechen.
हि सब पवित्र आत्मा सी भर गयो, अऊर जो तरह आत्मा न उन्ख बोलन की सामर्थ दी, हि अलग अलग भाषा बोलन लग्यो।
5 Es waren aber Juden zu Jerusalem wohnend, die waren gottesfürchtige Männer aus allerlei Volk, das unter dem Himmel ist.
आसमान को खल्लो को सब राष्ट्रों सी आयो हुयो हर तरह की भाषा बोलन वालो यहूदी भक्त ऊ समय यरूशलेम म रहत होतो।
6 Da nun diese Stimme geschah, kam die Menge zusammen und wurden bestürzt; denn es hörte ein jeglicher, daß sie mit seiner Sprache redeten.
जब यो आवाज भयो त भीड़ लग गयी अऊर लोग अचम्भित भय गयो, कहालीकि हर एक ख योच सुनायी देत होतो कि ऊ मोरीच भाषा म बोल रह्यो हंय।
7 Sie entsetzten sich aber alle, verwunderten sich und sprachen untereinander: Siehe, sind nicht diese alle, die da reden, aus Galiläa?
हि सब चकित अऊर उलझन म होय क कहन लग्यो, “देखो, हि जो बोल रह्यो हंय का सब गलीली नोहोय का?
8 Wie hören wir denn ein jeglicher seine Sprache, darin wir geboren sind?
त फिर कहाली हम उन्को मुंह सी हर एक अपनी अपनी जनम स्थान की भाषा सुनय हय?
9 Parther und Meder und Elamiter, und die wir wohnen in Mesopotamien und in Judäa und Kappadozien, Pontus und Asien,
हम जो पारथी अऊर मेदी अऊर एलामी अऊर मेसोपोटामिया अऊर यहूदिया अऊर कप्पदूकिया अऊर पुन्तुस अऊर आसिया,
10 Phrygien und Pamphylien, Ägypten und an den Enden von Lybien bei Kyrene und Ausländer von Rom,
अऊर फ्रूगिया अऊर पंफूलिया अऊर मिस्र अऊर लीबिया देश जो कुरेनी को आजु बाजू हय, इन सब देशों को रहन वालो अऊर रोमी प्रवासी,
11 Juden und Judengenossen, Kreter und Araber: wir hören sie mit unsern Zungen die großen Taten Gottes reden.
यानेकि यहूदी अऊर यहूदी बिचार धारन करन वालो, क्रेती अऊर अरबी भी हंय, पर अपनो अपनो भाषा म उन्को सी परमेश्वर को बड़ो बड़ो कामों की चर्चा सुनय हंय।”
12 Sie entsetzten sich aber alle und wurden irre und sprachen einer zu dem andern: Was will das werden?
अऊर हि सब अचम्भित भयो अऊर उलझन म एक दूसरों सी कहन लग्यो, “यो का होय रह्यो हय?”
13 Die andern aber hatten's ihren Spott und sprachen: Sie sind voll süßen Weins.
पर दूसरों न मजाक उड़ाय क कह्यो, “हि त पी क नशा म चूर हंय।”
14 Da trat Petrus auf mit den Elfen, erhob seine Stimme und redete zu ihnen: Ihr Juden, liebe Männer, und alle, die ihr zu Jerusalem wohnet, das sei euch kundgetan, und lasset meine Worte zu euren Ohren eingehen.
तब पतरस उन ग्यारा प्रेरितों को संग खड़ो भयो अऊर ऊचो आवाज सी कहन लग्यो, “हे यहूदियों अऊर हे यरूशलेम को सब रहन वालो, यो जान लेवो, अऊर कान लगाय क मोरी बाते सुनो।”
15 Denn diese sind nicht trunken, wie ihr wähnet, sintemal es ist die dritte Stunde am Tage;
जसो तुम समझ रह्यो हय, हि लोग नशा म नहाय, कहालीकि अभी त सबेरे को नवच बज्यो हय।
16 sondern das ist's, was durch den Propheten Joel zuvor gesagt ist:
पर वा या बात आय, जो योएल परमेश्वर सी सन्देश लावन वालो को द्वारा कहीं गयी होती:
17 “Und es soll geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, ich will ausgießen von meinem Geist auf alles Fleisch; und eure Söhne und eure Töchter sollen weissagen, und eure Jünglinge sollen Gesichte sehen, und eure Ältesten sollen Träume haben;
“परमेश्वर कह्य हय, कि आखरी को दिनो म असो होयेंन कि मय अपनी आत्मा पूरो आदमियों पर उंडेलूं, अऊर तुम्हरो बेटा अऊर तुम्हरी बेटियां परमेश्वर को तरफ सी भविष्यवानी करेंन, अऊर तुम्हरो जवान दर्शन देखेंन, अऊर तुम्हरो बुजूर्ग लोग सपनो देखेंन।”
18 und auf meine Knechte und auf meine Mägde will ich in denselben Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie sollen weissagen.
बल्की मय अपनो सेवकों अऊर अपनी दासियों पर भी “उन दिनो म अपनी आत्मा म सी उंडेलूं, अऊर हि परमेश्वर को तरफ सी भविष्यवानी करेंन।
19 Und ich will Wunder tun oben im Himmel und Zeichen unten auf Erden: Blut und Feuer und Rauchdampf;
अऊर मय ऊपर आसमान म चमत्कार अऊर खल्लो धरती पर चिन्ह दिखाऊं, यानेकि खून अऊर आगी अऊर धुवा को बादर दिखाऊं।
20 die Sonne soll sich verkehren in Finsternis und der Mond in Blut, ehe denn der große und offenbare Tag des HERRN kommt.
प्रभु को महान अऊर महिमामय दिन को आवन सी पहिले सूरज अन्धारो अऊर चन्दा खून को जसो लाल होय जायेंन।
21 Und soll geschehen, wer den Namen des HERRN anrufen wird, der soll selig werden.”
अऊर जो कोयी प्रभु को नाम सी पुकारेंन, ऊ उद्धार पायेंन।”
22 Ihr Männer von Israel, höret diese Worte: Jesum von Nazareth, den Mann, von Gott unter euch mit Taten und Wundern und Zeichen erwiesen, welche Gott durch ihn tat unter euch (wie denn auch ihr selbst wisset),
“हे इस्राएलियों, या बाते सुनो: यीशु नासरी एक आदमी होतो जेको परमेश्वर को तरफ सी होन को सबूत उन सामर्थ को कामों अऊर अचम्भा को कामों अऊर चिन्हों सी प्रगट हय, जो परमेश्वर न तुम्हरो बीच ओको सी कर दिखायो जेक तुम खुदच जानय हय।”
23 denselben (nachdem er aus bedachtem Rat und Vorsehung Gottes übergeben war) habt ihr genommen durch die Hände der Ungerechten und ihn angeheftet und erwürgt.
उच यीशु ख, जो परमेश्वर की ठहरायी हुयी योजना अऊर पहले को ज्ञान को अनुसार पकड़वायो गयो, तुम न अधर्मियों को हाथ सी क्रूस पर चढ़ाय क मार डाल्यो।
24 Den hat Gott auferweckt, und aufgelöst die Schmerzen des Todes, wie es denn unmöglich war, daß er sollte von ihm gehalten werden.
पर ओखच परमेश्वर न मरन को बन्धनों सी छुड़ाय क जीन्दो करयो; कहालीकि यो असम्भव होतो कि ऊ ओको वश म रहतो।
25 Denn David spricht von ihm: “Ich habe den HERRN allezeit vorgesetzt vor mein Angesicht; denn er ist an meiner Rechten, auf daß ich nicht bewegt werde.
कहालीकि दाऊद ओको बारे म कह्य हय, “मय प्रभु ख हमेशा अपनो सम्मुख रख्यो हय: येकोलायी कि ऊ मोरी दायो हाथ को तरफ रह्य हय, मय कभी नहीं डगमगाऊं।
26 Darum ist mein Herz fröhlich, und meine Zunge freuet sich; denn auch mein Fleisch wird ruhen in der Hoffnung.
योच वजह मोरो दिल बहुत खुश अऊर मगन भयो; मोरो शरीर भी आशा सी रहेंन।
27 Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen, auch nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe. (Hadēs g86)
कहालीकि तय मोरो जीव ख अधोलोक म नहीं छोड़जो; अऊर नहीं अपनो पवित्र भक्त ख सड़न देजो। (Hadēs g86)
28 Du hast mir kundgetan die Wege des Lebens; du wirst mich erfüllen mit Freuden vor deinem Angesicht.”
तय मोख जीवन को रस्ता बतायजो; तोरो आगु खुशी की भरपूरी हय, तोरो दायो हाथ म सुख हमेशा बन्यो रह्य हय।”
29 Ihr Männer, liebe Brüder, lasset mich frei reden zu euch von dem Erzvater David. Er ist gestorben und begraben, und sein Grab ist bei uns bis auf diesen Tag.
“हे भाऊवों, मय पुर्वज दाऊद को बारे म तुम सी हिम्मत को संग कह्य सकू हय कि ऊ त मर गयो अऊर गाड़्यो भी गयो अऊर ओकी कब्र अज तक हमरो यहां मौजूद हय।”
30 Da er nun ein Prophet war und wußte, daß ihm Gott verheißen hatte mit einem Eide, daß die Frucht seiner Lenden sollte auf seinem Stuhl sitzen,
ऊ भविष्यवक्ता होतो, ऊ जानत होतो कि परमेश्वर न मोरो सी कसम खायी हय कि मय तोरो वंश म सी एक लोग ख तोरो आसन पर बैठाऊं;
31 hat er's zuvor gesehen und geredet von der Auferstehung Christi, daß seine Seele nicht dem Tode gelassen ist und sein Fleisch die Verwesung nicht gesehen hat. (Hadēs g86)
ओन होन वाली बात ख पहिलेच सी देख क मसीह को जीन्दो होन को बारे म भविष्यवानी करी की “ओको जीव न त अधोलोक म छोड़्यो गयो अऊर न ओको शरीर सड़नो पायो।” (Hadēs g86)
32 Diesen Jesus hat Gott auferweckt; des sind wir alle Zeugen.
योच यीशु ख परमेश्वर न जीन्दो करयो, जेको हम सब गवाह हंय।
33 Nun er durch die Rechte Gottes erhöht ist und empfangen hat die Verheißung des Heiligen Geistes vom Vater, hat er ausgegossen dies, das ihr sehet und höret.
यो तरह परमेश्वर को दायों हाथ सी मुख्य पद पा क, अऊर बाप सी ऊ पवित्र आत्मा प्राप्त कर क् जेकी प्रतिज्ञा करी गयी होती, ओन यो उंडेल दियो हय जो तुम देखय अऊर सुनय हय।
34 Denn David ist nicht gen Himmel gefahren. Er spricht aber: “Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten,
कहालीकि दाऊद त स्वर्ग पर नहीं चढ़्यो; पर ऊ खुद कह्य हय, “प्रभु न मोरो प्रभु सी कह्यो, मोरो दायों बैठ,
35 bis daß ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße.”
जब तक कि मय तोरो दुश्मनों ख तोरो पाय को खल्लो की चौकी नहीं कर देऊं।”
36 So wisse nun das ganze Haus Israel gewiß, daß Gott diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zu einem HERRN und Christus gemacht hat.
“येकोलायी अब इस्राएल को पूरो घरानों निश्चित रूप सी जान ले कि परमेश्वर न उच यीशु ख जेक तुम न क्रूस पर चढ़ायो, प्रभु भी ठहरायो अऊर मसीह भी।”
37 Da sie aber das hörten, ging's ihnen durchs Herz, und fragten Petrus und die andern Apostel: Ihr Männer, was sollen wir tun?
तब सुनन वालो को दिल छिद गयो, अऊर हि पतरस अऊर बच्यो प्रेरितों सी पूछन लग्यो, “हे भाऊ, हम का करबो?”
38 Petrus sprach zu ihnen: Tut Buße und lasse sich ein jeglicher taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, so werdet ihr empfangen die Gabe des Heiligen Geistes.
पतरस न उन्को सी कह्यो, “मन फिरावो, अऊर तुम म सी हर एक अपनो अपनो पापों की माफी लायी यीशु मसीह को नाम सी बपतिस्मा ले; त तुम पवित्र आत्मा को दान पावों।
39 Denn euer und eurer Kinder ist diese Verheißung und aller, die ferne sind, welche Gott, unser HERR, herzurufen wird.
कहालीकि या प्रतिज्ञा तुम, अऊर तुम्हरी सन्तानों, अऊर उन सब दूर दूर को लोगों लायी भी हय जिन्ख प्रभु हमरो परमेश्वर अपनो जवर बुलायेंन।”
40 Auch mit vielen anderen Worten bezeugte und ermahnte er: Lasset euch erretten aus diesem verkehrten Geschlecht!
ओन बहुत अऊर बातों सी भी गवाही दी अऊर बिनती कि अपनो आप ख यो कुटिल जाति सी बचाव।
41 Die nun sein Wort gern annahmen, ließen sich taufen; und wurden hinzugetan an dem Tage bei dreitausend Seelen.
येकोलायी जिन्न ओको वचन स्वीकार करयो उन्न बपतिस्मा लियो; अऊर उच दिन तीन हजार आदमी को लगभग उन्म मिल गयो।
42 Sie blieben aber beständig in der Apostel Lehre und in der Gemeinschaft und im Brotbrechen und im Gebet.
अऊर हि प्रेरितों सी शिक्षा पावन, अऊर संगति रखन, अऊर रोटी तोड़न, अऊर प्रार्थना करन म लौलीन रह्यो।
43 Es kam auch alle Seelen Furcht an, und geschahen viel Wunder und Zeichen durch die Apostel.
अऊर सब लोगों पर डर छाय गयो, अऊर बहुत सो अचम्भा को चिन्ह अऊर चमत्कार प्रेरितों सी होत होतो।
44 Alle aber, die gläubig waren geworden, waren beieinander und hielten alle Dinge gemein.
अऊर सब विश्वास करन वालो जमा रहत होतो, अऊर उनकी सब चिजे साझा म होती।
45 Ihre Güter und Habe verkauften sie und teilten sie aus unter alle, nach dem jedermann not war.
हि अपनी अपनी जायजाद सामान बिक-बिक क जसी जेकी जरूरत होत होती बाट दियो जात होतो।
46 Und sie waren täglich und stets beieinander einmütig im Tempel und brachen das Brot hin und her in Häusern,
हि हर दिन एक मन होय क मन्दिर म जमा होत होतो, अऊर घर-घर रोटी तोड़तो हुयो खुशी अऊर सच्चो मन सी जेवन करत होतो,
47 nahmen die Speise und lobten Gott mit Freuden und einfältigem Herzen und hatten Gnade beim ganzen Volk. Der HERR aber tat hinzu täglich, die da selig wurden, zu der Gemeinde.
अऊर परमेश्वर की स्तुति करत होतो, अऊर सब लोग उन्को सी खुश होतो: अऊर जो उद्धार पात होतो, उन्ख प्रभु हर दिन उन्म मिलाय देत होतो।

< Apostelgeschichte 2 >