< 2 Timotheus 4 >

1 So bezeuge ich nun vor Gott und dem HERRN Jesus Christus, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich:
testificor coram Deo et Christo Iesu qui iudicaturus est vivos ac mortuos et adventum ipsius et regnum eius
2 Predige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre.
praedica verbum insta oportune inportune argue obsecra increpa in omni patientia et doctrina
3 Denn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden; sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jucken,
erit enim tempus cum sanam doctrinam non sustinebunt sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros prurientes auribus
4 und werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu Fabeln kehren.
et a veritate quidem auditum avertent ad fabulas autem convertentur
5 Du aber sei nüchtern allenthalben, sei willig, zu leiden, tue das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus.
tu vero vigila in omnibus labora opus fac evangelistae ministerium tuum imple
6 Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.
ego enim iam delibor et tempus meae resolutionis instat
7 Ich habe einen guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten;
bonum certamen certavi cursum consummavi fidem servavi
8 hinfort ist mir beigelegt die Krone der Gerechtigkeit, welche mir der HERR an jenem Tage, der gerechte Richter, geben wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebhaben.
in reliquo reposita est mihi iustitiae corona quam reddet mihi Dominus in illa die iustus iudex non solum autem mihi sed et his qui diligunt adventum eius
9 Befleißige dich, daß du bald zu mir kommst.
festina venire ad me cito
10 Denn Demas hat mich verlassen und hat diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Kreszens nach Galatien, Titus nach Dalmatien. (aiōn g165)
Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam Crescens in Galliam Titus in Dalmatiam (aiōn g165)
11 Lukas allein ist bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst.
Lucas est mecum solus Marcum adsume et adduc tecum est enim mihi utilis in ministerium
12 Tychikus habe ich gen Ephesus gesandt.
Tychicum autem misi Ephesum
13 Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente.
paenulam quam reliqui Troade apud Carpum veniens adfers et libros maxime autem membranas
14 Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses bewiesen; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken.
Alexander aerarius multa mala mihi ostendit reddat ei Dominus secundum opera eius
15 Vor dem hüte du dich auch; denn er hat unsern Worten sehr widerstanden.
quem et tu devita valde enim restitit verbis nostris
16 In meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet.
in prima mea defensione nemo mihi adfuit sed omnes me dereliquerunt non illis reputetur
17 Der HERR aber stand mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt bestätigt würde und alle Heiden sie hörten; und ich ward erlöst von des Löwen Rachen.
Dominus autem mihi adstitit et confortavit me ut per me praedicatio impleatur et audiant omnes gentes et liberatus sum de ore leonis
18 Der HERR aber wird mich erlösen von allem Übel und mir aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
liberabit me Dominus ab omni opere malo et salvum faciet in regnum suum caeleste cui gloria in saecula saeculorum amen (aiōn g165)
19 Grüße Priska und Aquila und das Haus des Onesiphorus.
saluta Priscam et Aquilam et Onesifori domum
20 Erastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank.
Erastus remansit Corinthi Trophimum autem reliqui infirmum Mileti
21 Tue Fleiß, daß du vor dem Winter kommst. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.
festina ante hiemem venire salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes
22 Der HERR Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen.
Dominus Iesus cum spiritu tuo gratia nobiscum amen

< 2 Timotheus 4 >