< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
Akiuga atĩrĩ:
3 Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol h7585)
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol h7585)
7 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
Ehumbĩrire na nduma,
13 Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und erschreckte sie.
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die zu mir mächtig waren,
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 Sie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 Den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
Othe makuuaga ngoro;
47 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhst mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 der seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;

< 2 Samuel 22 >