< 1 Timotheus 5 >
1 Einen Alten schilt nicht, sondern ermahne ihn als einen Vater, die Jungen als Brüder,
Do not reprimand an older man, but plead with him as if he were your father. Treat the young men as brothers,
2 Die alten Weiber als Mütter, die jungen als Schwestern mit aller Keuschheit.
the older women as mothers, and the younger women as sisters – with all purity.
3 Ehre die Witwen, welche rechte Witwen sind.
Show consideration for widows – I mean those who are really widowed.
4 So aber eine Witwe Enkel oder Kinder hat, solche laß zuvor lernen, ihre eigenen Häuser göttlich regieren und den Eltern Gleiches vergelten; denn das ist wohl getan und angenehm vor Gott.
But, if a widow has children or grandchildren, they should learn to show proper regard for the members of their own family first, and to make some return to their parents; for that is pleasing in God’s sight.
5 Das ist aber die rechte Witwe, die einsam ist, die ihre Hoffnung auf Gott stellt und bleibt am Gebet und Flehen Tag und Nacht.
As for the woman who is really widowed and left quite alone, her hopes are fixed on God, and she devotes herself to prayers and supplications night and day.
6 Welche aber in Wollüsten lebt, die ist lebendig tot.
But the life of a widow who is devoted to pleasure is a living death.
7 Solches gebiete, auf daß sie untadelig seien.
Those are the points you should teach, so that there may be no call for your censure.
8 So aber jemand die Seinen, sonderlich seine Hausgenossen, nicht versorgt, der hat den Glauben verleugnet und ist ärger denn ein Heide.
Anyone who fails to provide for their own relatives, and especially for those under their own roof, has disowned the faith, and is worse than an unbeliever.
9 Laß keine Witwe erwählt werden unter sechzig Jahren, und die da gewesen sei eines Mannes Weib,
A widow, when her name is added to the list, should not be less than sixty years old; she should have been a faithful wife,
10 und die ein Zeugnis habe guter Werke: so sie Kinder aufgezogen hat, so sie gastfrei gewesen ist, so sie der Heiligen Füße gewaschen hat, so sie den Trübseligen Handreichung getan hat, so sie in allem guten Werk nachgekommen ist.
and be well spoken of for her kind actions. She should have brought up children, have shown hospitality to strangers, have washed the feet of her fellow Christians, have relieved those who were in distress, and devoted herself to every kind of good action.
11 Der jungen Witwen aber entschlage dich; denn wenn sie geil geworden sind wider Christum, so wollen sie freien
But you should exclude the younger widows from the list; for, when they grow restive under the yoke of the Christ, they want to marry,
12 und haben ihr Urteil, daß sie den ersten Glauben gebrochen haben.
and so they bring condemnation on themselves for having broken their previous promise.
13 Daneben sind sie faul und lernen umlaufen durch die Häuser; nicht allein aber sind sie faul sondern auch geschwätzig und vorwitzig und reden, was nicht sein soll.
And not only that, but they learn to be idle as they go about from house to house. Nor are they merely idle, but they also become gossips and busybodies, and talk of what they ought not.
14 So will ich nun, daß die jungen Witwen freien, Kinder zeugen, haushalten, dem Widersacher keine Ursache geben zu schelten.
Therefore I advise young widows to marry, bear children, and attend to their homes, and so avoid giving the enemy an opportunity for scandal.
15 Denn es sind schon etliche umgewandt dem Satan nach.
There are some who have already left us, to follow Satan.
16 So aber ein Gläubiger oder Gläubige Witwen hat, der versorge sie und lasse die Gemeinde nicht beschwert werden, auf daß die, so rechte Witwen sind, mögen genug haben.
Any Christian woman, who has relatives who are widows, ought to relieve them and not allow them to become a burden to the church, so that the church may relieve those widows who are really widowed.
17 Die Ältesten, die wohl vorstehen, die halte man zweifacher Ehre wert, sonderlich die da arbeiten im Wort und in der Lehre.
Those church elders who fill their office well should be held deserving of especial consideration, particularly those whose work lies in preaching and teaching.
18 Denn es spricht die Schrift: “Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, der da drischt;” und “Ein Arbeiter ist seines Lohnes wert.”
The words of scripture are – ‘You should not muzzle the ox while it is treading out the grain.’ and again – ‘The worker is worth their wages.’
19 Wider einen Ältesten nimm keine Klage an ohne zwei oder drei Zeugen.
Do not entertain a charge against an church elder, unless it is supported by two or three witnesses;
20 Die da sündigen, die strafe vor allen, auf daß sich auch die andern fürchten.
but rebuke offenders publicly, so that others may take warning.
21 Ich bezeuge vor Gott und dem HERRN Jesus Christus und den auserwählten Engeln, daß du solches haltest ohne eigenes Gutdünken und nichts tust nach Gunst.
I charge you solemnly, before God and Christ Jesus and the chosen angels, to carry out these directions, unswayed by prejudice, never acting with partiality.
22 Die Hände lege niemand zu bald auf, mache dich auch nicht teilhaftig fremder Sünden. Halte dich selber keusch.
Never ordain anyone hastily, and take no part in the wrongdoing of others. Keep your life pure.
23 Trinke nicht mehr Wasser, sondern auch ein wenig Wein um deines Magens willen und weil du oft krank bist.
Do not continue to drink water only, but take a little wine because of the weakness of your stomach, and your frequent ailments.
24 Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie zuvor richten kann; bei etlichen aber werden sie hernach offenbar.
There are some people whose sins are conspicuous and lead on to judgment, while there are others whose sins dog their steps.
25 Desgleichen auch etlicher gute Werke sind zuvor offenbar, und die andern bleiben auch nicht verborgen.
In the same way noble deeds become conspicuous, and those which are otherwise cannot be concealed.