< 1 Timotheus 1 >

1 Paulus, ein Apostel Jesu Christi nach dem Befehl Gottes, unsers Heilandes, und des HERRN Jesu Christi, der unsre Hoffnung ist,
U Paulo, Utumwa wa Yesu Kristi, alengane ne ndajizyo zya Ngolobhe watokoye ate O Yesu Kristi wali jasili wetu,
2 dem Timotheus, meinem rechtschaffenen Sohn im Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, unserm Vater, und unserm HERRN Jesus Christus!
hwa Timotheo omwana wane welyoli hulweteshelo lwa lufuma hwa Ngolobhe o Baba no Kristi oYesu obhwa wetu.
3 Wie ich dich ermahnt habe, daß du zu Ephesus bliebest, da ich nach Mazedonien zog, und gebötest etlichen, daß sie nicht anders lehrten,
Nashi sanabhozyezye nanasogolaga abhale hu Makedonia, osagala hu Efeso ili aje owezye abhabhozye abhantu aje waganjefundizye enongwa ezyenje.
4 und nicht acht hätten auf die Fabeln und Geschlechtsregister, die kein Ende haben und Fragen aufbringen mehr denn Besserung zu Gott im Glauben;
Nantele bhaganje tejezye enongwa zye vilale ne ozoza zye shikholo zya sezili no mwisho. Ezyo zileta amabisanyo ashile awavwe ahwengwa Ngolobhe gwe lweteshelo.
5 denn die Hauptsumme des Gebotes ist Liebe von reinem Herzen und von gutem Gewissen und von ungefärbtem Glauben;
Ilengo lye ndajizyo ezyo luganano lwalufuma humoyo aminza humwoyo ogwinza na hulweteshelo lwe lyoli.
6 wovon etliche sind abgeirrt und haben sich umgewandt zu unnützem Geschwätz,
Abhantu wamo wakosile shashahanziwaga bhazileshile endijizyo ezi bhagulishiye enongwa zyabho endema ndema.
7 wollen der Schrift Meister sein, und verstehen nicht, was sie sagen oder was sie setzen.
Bhawanza aje bhabhanje waalimu bhe ndajizyo, lelo sebhawelewa habhayanga au habhasimisizya.
8 Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, so es jemand recht braucht
ila tihwelewa aje endajizyo nyinza hwa muntu waizufumila sawasawa.
9 und weiß solches, daß dem Gerechten kein Gesetz gegeben ist, sondern den Ungerechten und Ungehorsamen, den Gottlosen und Sündern, den Unheiligen und Ungeistlichen, den Vatermördern und Muttermördern, den Totschlägern
Tehwelewa aje, endajizyo sezya bhehwelwe kwa ajili ya muntu we lyoli ila hwa bhala bhabhana na nkanye endajizyo na bhe mbibhi, abhantu bhasebhaputi abhe mbibhi, nabhasebhali no Ngolobhe nabhe mbibhi. Etungwilwe hwebho bhabhahudu ababa na maye bhabho, hwebho agoji,
10 den Hurern, den Knabenschändern, den Menschendieben, den Lügnern, den Meineidigen und so etwas mehr der heilsamen Lehre zuwider ist,
kwa ajili yamalaya nebho awantu azinzi, nebho bhabhateka awantu nabhabhombe watumwa, sebabu yilenka, na shahidi bhilenka, na bhonti na bhonti bhabhali shingunga ne nongwa yenpiana.
11 nach dem herrlichen Evangelium des seligen Gottes, welches mir anvertrauet ist.
Enongwa ezi zifumilana izu lye umwamu wa Ngolobhe welusayo na ambayo hweyo bhaniminile.
12 Ich danke unserm HERR Christus Jesus, der mich stark gemacht und treu geachtet hat und gesetzt in das Amt,
Ehusalifya o Yesu Kristi Ogosi wetu. Ampiye enguvu abazizye ane aje endi mwaminifu, na wambeha pambombo yanewe.
13 der ich zuvor war ein Lästerer und ein Verfolger und ein Schmäher; aber mir ist Barmherzigkeit widerfahren, denn ich habe es unwissend getan im Unglauben.
Nali muntu wemasola, watese na we wibho. Lakini ansajiye afuatanaje na bhombile bila amanye siyo senaputaga.
14 Es ist aber desto reicher gewesen die Gnade unsers HERRN samt dem Glauben und der Liebe, die in Christo Jesu ist.
Eneema ya Ngolobhe wetu imemile lwetweshelo no lwomvwano wawuli hwa Kristi oYesu.
15 Das ist gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort, daß Christus Jesus gekommen ist in die Welt, die Sünder selig zu machen, unter welchen ich der vornehmste bin.
Enongwa ezi zya hwetehwe na ahwanziwa aposhelewe nabhantu whonti, aje Okristi oYesu ahenzele munsi ahwokole bhe mbibhi. Ane endi bhibhi ashile wonti.
16 Aber darum ist mir Barmherzigkeit widerfahren, auf daß an mir vornehmlich Jesus Christus erzeigte alle Geduld, zum Vorbild denen, die an ihn glauben sollten zum ewigen Leben. (aiōnios g166)
Lakini ane napewilwe ehuluma aje mhati yane ane, awande gonti, oKristi oYesu awonesezye ou vumilivu wonti. Abhombile esho nanshi omfano gwa wonti bhabhai humweteshela omwene ashilile owomi wewilawila. (aiōnios g166)
17 Aber Gott, dem ewigen König, dem Unvergänglichen und Unsichtbaren und allein Weisen, sei Ehre und Preis in Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
Na esalezi omwene wasagali no umwisho, wasaga afwa, wasabhoneha, Ongolobhe mwene, ebhe heshima no umwamu wewilawila. Amina. (aiōn g165)
18 Dies Gebot befehle ich dir, mein Sohn Timotheus, nach den vorherigen Weissagungen über dich, daß du in ihnen eine gute Ritterschaft übest
Eweha endajizyo eli witazi lyaho Timotheo, mwana wane. Ewomba eshi alengane no kuwaa wawahepere epa kwanza elengane nawe aje obhe nawe muvitu evinza.
19 und habest den Glauben und gutes Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben;
Obhombe esho ili nkobhe no lweteshelo no mwoyo ogwinza bhamo bhamo wakhene ega walutezya ulweteshero.
20 unter welchen ist Hymenäus und Alexander, welche ich habe dem Satan übergeben, daß sie gezüchtigt werden, nicht mehr zu lästern.
Nashi shila ohemenayo no o Alekizanda ambao upiye o setano aje awafundizye bhaswilije.

< 1 Timotheus 1 >