< 1 Korinther 16 >

1 Was aber die Steuer anlangt, die den Heiligen geschieht; wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr.
А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
2 An jeglichem ersten Tag der Woche lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei.
А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.
3 Wenn ich aber gekommen bin, so will ich die, welche ihr dafür anseht, mit Briefen senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem.
А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.
4 So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen.
А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
5 Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gezogen bin; denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
6 Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hin ziehen werde.
А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.
7 Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich werde etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt.
Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.
8 Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.
А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,
9 Denn mir ist eine große Tür aufgetan, die viel Frucht wirkt, und sind viel Widersacher da.
бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.
10 So Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibt auch das Werk des HERRN wie ich.
Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.
11 Daß ihn nun nicht jemand verachte! Geleitet ihn aber im Frieden, daß er zu mir komme; denn ich warte sein mit den Brüdern.
Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.
12 Von Apollos, dem Bruder, aber wisset, daß ich ihn sehr viel ermahnt habe, daß er zu euch käme mit den Brüdern; und es war durchaus sein Wille nicht, daß er jetzt käme; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen sein wird.
А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.
13 Wachet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark!
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
14 Alle eure Dinge lasset in der Liebe geschehen!
хай з любов'ю все робиться у вас!
15 Ich ermahne euch aber, liebe Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß sie sind die Erstlinge in Achaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen;
Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —
16 daß auch ihr solchen untertan seid und allen, die mitwirken und arbeiten.
і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.
17 Ich freue mich über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn wo ich an euch Mangel hatte, das haben sie erstattet.
Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,
18 Sie haben erquickt meinen und euren Geist. Erkennet die an, die solche sind!
бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
19 Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßt euch sehr in dem HERRN Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.
Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
20 Es grüßen euch alle Brüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.
Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
21 Ich, Paulus, grüße euch mit meiner Hand.
Привіта́ння моєю рукою Павловою.
22 So jemand den HERRN Jesus Christus nicht liebhat, der sei anathema. Maran atha! (das heißt: der sei verflucht. Unser HERR kommt!)
Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!
23 Die Gnade des HERRN Jesu Christi sei mit euch!
Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
24 Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.
Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!

< 1 Korinther 16 >