< 1 Korinther 15 >

1 Ich erinnere euch aber, liebe Brüder, des Evangeliums, das ich euch verkündigt habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,
Now I am calling to your remembrance, brothers, the gospel which I preached to you, which you also received, and on which you have taken your stand,
2 durch welches ihr auch selig werdet: welchergestalt ich es euch verkündigt habe, so ihr's behalten habt; es wäre denn, daß ihr umsonst geglaubt hättet.
by which also you are saved, if you are holding fast the message which I preached to you; unless indeed you have believed in vain.
3 Denn ich habe euch zuvörderst gegeben, was ich empfangen habe: daß Christus gestorben sei für unsre Sünden nach der Schrift,
For the very first thing I taught you was that I had myself been taught, that Christ died for our sins according to the Scripture,
4 und daß er begraben sei, und daß er auferstanden sei am dritten Tage nach der Schrift,
that he was buried, and that he was raised the third day, according to the Scriptures,
5 und daß er gesehen worden ist von Kephas, darnach von den Zwölfen.
and was seen by Cephas, and then by the Twelve.
6 Darnach ist er gesehen worden von mehr denn fünfhundert Brüdern auf einmal, deren noch viele leben, etliche aber sind entschlafen.
Afterward he was seen at one time by more than five hundred brethren, most of whom are still alive, but some are fallen asleep.
7 Darnach ist er gesehen worden von Jakobus, darnach von allen Aposteln.
Then he was seen by James, then by all the apostles,
8 Am letzten ist er auch von mir, einer unzeitigen Geburt gesehen worden.
and last of all, as by one born out of due time, he was seen by me also.
9 Denn ich bin der geringste unter den Aposteln, der ich nicht wert bin, daß ich ein Apostel heiße, darum daß ich die Gemeinde Gottes verfolgt habe.
For I am the least of the apostles, I who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Aber von Gottes Gnade bin ich, was ich bin. Und seine Gnade an mir ist nicht vergeblich gewesen, sondern ich habe vielmehr gearbeitet denn sie alle; nicht aber ich, sondern Gottes Gnade, die mit mir ist.
But by the grace of God I am what I am, and that grace of his, bestowed upon me, did not prove ineffectual. I labored more abundantly than all the rest, yet not I, but by the grace of God that is with me.
11 Es sei nun ich oder jene: also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.
But whether it is I or they, thus do I preach, and thus you came to believe.
12 So aber Christus gepredigt wird, daß er sei von den Toten auferstanden, wie sagen denn etliche unter euch, die Auferstehung der Toten sei nichts?
If then, we are preaching Christ, that he rose from the dead, how are some of you saying that there is no resurrection from the dead?
13 Ist die Auferstehung der Toten nichts, so ist auch Christus nicht auferstanden.
But if there is no resurrection from the dead, then not even Christ has been raised;
14 Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist unsre Predigt vergeblich, so ist auch euer Glaube vergeblich.
and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, and vain also is your faith.
15 Wir würden aber auch erfunden als falsche Zeugen Gottes, daß wir wider Gott gezeugt hätten, er hätte Christum auferweckt, den er nicht auferweckt hätte, wenn doch die Toten nicht auferstehen.
More than that, we are detected in bearing false witness against God; because we testified of God that he raised Christ from the dead, whom he did not raise, if indeed the dead rise not.
16 Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist auch Christus nicht auferstanden.
For if the dead rise not, neither has Christ arisen;
17 Ist Christus aber nicht auferstanden, so ist euer Glaube eitel, so seid ihr noch in euren Sünden.
and if Christ be not risen, your faith is vain, you are still in your sins.
18 So sind auch die, so in Christo entschlafen sind, verloren.
More than that, those who are sleeping in Christ have perished.
19 Hoffen wir allein in diesem Leben auf Christum, so sind wir die elendesten unter allen Menschen.
If in this life only we have hope in Christ, we are of all mankind most pitiable.
20 Nun ist aber Christus auferstanden von den Toten und der Erstling geworden unter denen, die da schlafen.
But now, now, Christ is risen from the dead, the first-fruit of those who have fallen asleep.
21 Sintemal durch einen Menschen der Tod und durch einen Menschen die Auferstehung der Toten kommt.
For since by man came to death, by man came also the resurrection from the dead.
22 Denn gleichwie sie in Adam alle sterben, also werden sie in Christo alle lebendig gemacht werden.
For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23 Ein jeglicher aber in seiner Ordnung: der Erstling Christus; darnach die Christo angehören, wenn er kommen wird;
But each in his own order; Christ the first-fruits, then those who belong to Christ at his appearing.
24 darnach das Ende, wenn er das Reich Gott und dem Vater überantworten wird, wenn er aufheben wird alle Herrschaft und alle Obrigkeit und Gewalt.
And then the end, when he shall hand over his kingdom to God his Father, after he has abolished all rule and authority and power.
25 Er muß aber herrschen, bis daß er “alle seine Feinde unter seine Füße lege”.
For he must rule until he has put all his enemies under his feet.
26 Der letzte Feind, der aufgehoben wird, ist der Tod.
The last enemy that will be destroyed is Death.
27 Denn “er hat ihm alles unter seine Füße getan”. Wenn er aber sagt, daß es alles untertan sei, ist's offenbar, daß ausgenommen ist, der ihm alles untergetan hat.
For He hast put all things under his feet, but in that quotation All things are put under him, it is evident that God is excepted, who put all things under Him.
28 Wenn aber alles ihm untertan sein wird, alsdann wird auch der Sohn selbst untertan sein dem, der ihm alles untergetan hat, auf daß Gott sei alles in allen.
For when everything is subjected to him, then the Son himself shall subject himself to Him who made them subject, that God may be all in all.
29 Was machen sonst, die sich taufen lassen über den Toten, so überhaupt die Toten nicht auferstehen? Was lassen sie sich taufen über den Toten?
Else what shall they do who are baptized for the dead? If the dead are really not raised, why are they baptized for them?
30 Und was stehen wir alle Stunde in der Gefahr?
Yes, and why am I myself exposed to danger every hour?
31 Bei unserm Ruhm, den ich habe in Christo Jesu, unserm HERRN, ich sterbe täglich.
Every day I am facing death, my brothers, I affirm it by that pride in you which I have through Christ Jesus our Lord.
32 Habe ich nach menschlicher Meinung zu Ephesus mit wilden Tieren gefochten, was hilft's mir? So die Toten nicht auferstehen, “laßt uns essen und trinken; denn morgen sind wir tot!”
If after the manner of men I have fought with wild beasts at Ephesus, what good does it do me? If the dead do not rise, Let us eat and drink, For we shall be dead tomorrow.
33 Lasset euch nicht verführen! Böse Geschwätze verderben gute Sitten.
Do not deceive yourselves. Evil companions ruin good morals.
34 Werdet doch einmal recht nüchtern und sündigt nicht! Denn etliche wissen nichts von Gott; das sage ich euch zur Schande.
Wake up, do justly, cease from sin; for I say to your shame that some of you have no acquaintance with God.
35 Möchte aber jemand sagen: Wie werden die Toten auferstehen, und mit welchem Leibe werden sie kommen?
But some one will ask. "How are the dead raised? and with what body are they coming?"
36 Du Narr: was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn.
Foolish man! The seed you sow does not come to life unless it dies.
37 Und was du säst, ist ja nicht der Leib, der werden soll, sondern ein bloßes Korn, etwa Weizen oder der andern eines.
And when you sow the seed you are not sowing the body that it will become, but bare grain, of wheat perhaps, or some other grain.
38 Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er will, und einem jeglichen von den Samen seinen eigenen Leib.
But God gives it what body he pleases, and to each kind of seed its own body.
39 Nicht ist alles Fleisch einerlei Fleisch; sondern ein anderes Fleisch ist der Menschen, ein anderes des Viehs, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel.
All flesh is not the same flesh; there is human flesh, another of fishes of animals, another of birds, another of fishes.
40 Und es sind himmlische Körper und irdische Körper; aber eine andere Herrlichkeit haben die himmlischen Körper und eine andere die irdischen.
There are both celestial bodies and bodies terrestrial; but the splendor of the celestial is one thing, and the splendor of the terrestrial is another.
41 Eine andere Klarheit hat die Sonne, eine andere Klarheit hat der Mond, eine andere Klarheit haben die Sterne; denn ein Stern übertrifft den andern an Klarheit.
There is one glory of the sun, another of the moon, and another of the stars; for star differs from star in glory.
42 Also auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesät verweslich, und wird auferstehen unverweslich.
So it is in the resurrection of the dead. It is sown in corruption, It is raised in incorruption;
43 Es wird gesät in Unehre, und wird auferstehen in Herrlichkeit. Es wird gesät in Schwachheit, und wird auferstehen in Kraft.
Sown in weakness, It is raised in power;
44 Es wird gesät ein natürlicher Leib, und wird auferstehen ein geistlicher Leib. Ist ein natürlicher Leib, so ist auch ein geistlicher Leib.
The body sown is animal The body is raised is spiritual. If there is an animal body, there is also a spiritual body.
45 Wie es geschrieben steht: der erste Mensch, Adam, “ward zu einer lebendigen Seele”, und der letzte Adam zum Geist, der da lebendig macht.
Thus it is written. The first man, Adam, became a living being, the last Adam, a life-giving Spirit.
46 Aber der geistliche Leib ist nicht der erste, sondern der natürliche; darnach der geistliche.
Now it is not the spiritual which is first, but the animal, and then the spiritual.
47 Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch; der andere Mensch ist der HERR vom Himmel.
The first man is of the earth, earthly; the second Man is of heaven.
48 Welcherlei der irdische ist, solcherlei sind auch die irdischen; und welcherlei der himmlische ist, solcherlei sind auch die himmlischen.
Like him who was of earth, are the earthy; and like Him who is of heaven, are the heavenly;
49 Und wie wir getragen haben das Bild des irdischen, also werden wir auch tragen das Bild des himmlischen.
As we have borne the likeness of him who was of earth, so also let us bear the likeness of Him who is of heaven.
50 Das sage ich aber, liebe Brüder, daß Fleisch und Blut nicht können das Reich Gottes ererben; auch wird das Verwesliche nicht erben das Unverwesliche.
I tell you this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor can corruption inherit incorruption.
51 Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden;
Lo, I tell you a secret truth. we shall not all be sleeping, but we shall be changed,
52 und dasselbe plötzlich, in einem Augenblick, zur Zeit der letzten Posaune. Denn es wird die Posaune schallen, und die Toten werden auferstehen unverweslich, und wir werden verwandelt werden.
in a moment, in the twinkling of an eye, when the last trumpet sounds. For the trumpet will sound, and the dead will be raised, incorruptible, and we shall be changed.
53 Denn dies Verwesliche muß anziehen die Unverweslichkeit, und dies Sterbliche muß anziehen die Unsterblichkeit.
For this corruptible must be clothed with incorruption, and this mortal must be clothed with immortality.
54 Wenn aber das Verwesliche wird anziehen die Unverweslichkeit, und dies Sterbliche wird anziehen die Unsterblichkeit, dann wird erfüllt werden das Wort, das geschrieben steht:
And when this mortal has been clothed with immortality, then will the words of Scripture come to pass, Death has been swallowed up in victory.
55 “Der Tod ist verschlungen in den Sieg. Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg?” (Hadēs g86)
Where, Death, is thy victory? Where, Death, is thy sting? (Hadēs g86)
56 Aber der Stachel des Todes ist die Sünde; die Kraft aber der Sünde ist das Gesetz.
Now the sting of death is sin, and the power of sin is the Law.
57 Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gegeben hat durch unsern HERRN Jesus Christus!
But thanks be to God, who has given us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Darum, meine lieben Brüder, seid fest, unbeweglich, und nehmet immer zu in dem Werk des HERRN, sintemal ihr wisset, daß eure Arbeit nicht vergeblich ist in dem HERRN.
So, my brothers beloved, stand firm, immovable, always abounding in work for the Lord, because you know that your toil is not fruitless in the Lord.

< 1 Korinther 15 >