< 1 Korinther 12 >

1 Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten.
হে ভ্ৰাতৰঃ, যূযং যদ্ আত্মিকান্ দাযান্ অনৱগতাস্তিষ্ঠথ তদহং নাভিলষামি|
2 Ihr wisset, daß ihr Heiden seid gewesen und hingegangen zu den stummen Götzen, wie ihr geführt wurdet.
পূৰ্ৱ্ৱং ভিন্নজাতীযা যূযং যদ্ৱদ্ ৱিনীতাস্তদ্ৱদ্ অৱাক্প্ৰতিমানাম্ অনুগামিন আধ্বম্ ইতি জানীথ|
3 Darum tue ich euch kund, daß niemand Jesum verflucht, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesum einen HERRN heißen außer durch den heiligen Geist.
ইতি হেতোৰহং যুষ্মভ্যং নিৱেদযামি, ঈশ্ৱৰস্যাত্মনা ভাষমাণঃ কোঽপি যীশুং শপ্ত ইতি ন ৱ্যাহৰতি, পুনশ্চ পৱিত্ৰেণাত্মনা ৱিনীতং ৱিনান্যঃ কোঽপি যীশুং প্ৰভুৰিতি ৱ্যাহৰ্ত্তুং ন শক্নোতি|
4 Es sind mancherlei Gaben; aber es ist ein Geist.
দাযা বহুৱিধাঃ কিন্ত্ৱেক আত্মা
5 Und es sind mancherlei Ämter; aber es ist ein HERR.
পৰিচৰ্য্যাশ্চ বহুৱিধাঃ কিন্ত্ৱেকঃ প্ৰভুঃ|
6 Und es sind mancherlei Kräfte; aber es ist ein Gott, der da wirket alles in allem.
সাধনানি বহুৱিধানি কিন্তু সৰ্ৱ্ৱেষু সৰ্ৱ্ৱসাধক ঈশ্ৱৰ একঃ|
7 In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum allgemeinen Nutzen.
একৈকস্মৈ তস্যাত্মনো দৰ্শনং পৰহিতাৰ্থং দীযতে|
8 Einem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselben Geist;
একস্মৈ তেনাত্মনা জ্ঞানৱাক্যং দীযতে, অন্যস্মৈ তেনৈৱাত্মনাদিষ্টং ৱিদ্যাৱাক্যম্,
9 einem andern der Glaube in demselben Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen in demselben Geist;
অন্যস্মৈ তেনৈৱাত্মনা ৱিশ্ৱাসঃ, অন্যস্মৈ তেনৈৱাত্মনা স্ৱাস্থ্যদানশক্তিঃ,
10 einem andern, Wunder zu tun; einem andern Weissagung; einem andern, Geister zu unterscheiden; einem andern mancherlei Sprachen; einem andern, die Sprachen auszulegen.
১০অন্যস্মৈ দুঃসাধ্যসাধনশক্তিৰন্যস্মৈ চেশ্ৱৰীযাদেশঃ, অন্যস্মৈ চাতিমানুষিকস্যাদেশস্য ৱিচাৰসামৰ্থ্যম্, অন্যস্মৈ পৰভাষাভাষণশক্তিৰন্যস্মৈ চ ভাষাৰ্থভাষণসামৰ্যং দীযতে|
11 Dies aber alles wirkt derselbe eine Geist und teilt einem jeglichen seines zu, nach dem er will.
১১একেনাদ্ৱিতীযেনাত্মনা যথাভিলাষম্ একৈকস্মৈ জনাযৈকৈকং দানং ৱিতৰতা তানি সৰ্ৱ্ৱাণি সাধ্যন্তে|
12 Denn gleichwie ein Leib ist, und hat doch viele Glieder, alle Glieder aber des Leibes, wiewohl ihrer viel sind, doch ein Leib sind: also auch Christus.
১২দেহ একঃ সন্নপি যদ্ৱদ্ বহ্ৱঙ্গযুক্তো ভৱতি, তস্যৈকস্য ৱপুষো ঽঙ্গানাং বহুৎৱেন যদ্ৱদ্ একং ৱপু ৰ্ভৱতি, তদ্ৱৎ খ্ৰীষ্টঃ|
13 Denn wir sind auch durch einen Geist alle zu einem Leibe getauft, wir seien Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und sind alle zu einem Geist getränkt.
১৩যতো হেতো ৰ্যিহূদিভিন্নজাতীযদাসস্ৱতন্ত্ৰা ৱযং সৰ্ৱ্ৱে মজ্জনেনৈকেনাত্মনৈকদেহীকৃতাঃ সৰ্ৱ্ৱে চৈকাত্মভুক্তা অভৱাম|
14 Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.
১৪একেনাঙ্গেন ৱপু ৰ্ন ভৱতি কিন্তু বহুভিঃ|
15 So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum bin ich des Leibes Glied nicht, sollte er um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
১৫তত্ৰ চৰণং যদি ৱদেৎ নাহং হস্তস্তস্মাৎ শৰীৰস্য ভাগো নাস্মীতি তৰ্হ্যনেন শৰীৰাৎ তস্য ৱিযোগো ন ভৱতি|
16 Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
১৬শ্ৰোত্ৰং ৱা যদি ৱদেৎ নাহং নযনং তস্মাৎ শৰীৰস্যাংশো নাস্মীতি তৰ্হ্যনেন শৰীৰাৎ তস্য ৱিযোগো ন ভৱতি|
17 Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? So er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?
১৭কৃৎস্নং শৰীৰং যদি দৰ্শনেন্দ্ৰিযং ভৱেৎ তৰ্হি শ্ৰৱণেন্দ্ৰিযং কুত্ৰ স্থাস্যতি? তৎ কৃৎস্নং যদি ৱা শ্ৰৱণেন্দ্ৰিযং ভৱেৎ তৰ্হি ঘ্ৰণেন্দ্ৰিযং কুত্ৰ স্থাস্যতি?
18 Nun hat aber Gott die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat.
১৮কিন্ত্ৱিদানীম্ ঈশ্ৱৰেণ যথাভিলষিতং তথৈৱাঙ্গপ্ৰত্যঙ্গানাম্ একৈকং শৰীৰে স্থাপিতং|
19 So aber alle Glieder ein Glied wären, wo bliebe der Leib?
১৯তৎ কৃৎস্নং যদ্যেকাঙ্গৰূপি ভৱেৎ তৰ্হি শৰীৰে কুত্ৰ স্থাস্যতি?
20 Nun aber sind der Glieder viele; aber der Leib ist einer.
২০তস্মাদ্ অঙ্গানি বহূনি সন্তি শৰীৰং ৎৱেকমেৱ|
21 Es kann das Auge nicht sagen zur Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht.
২১অতএৱ ৎৱযা মম প্ৰযোজনং নাস্তীতি ৱাচং পাণিং ৱদিতুং নযনং ন শক্নোতি, তথা যুৱাভ্যাং মম প্ৰযোজনং নাস্তীতি মূৰ্দ্ধা চৰণৌ ৱদিতুং ন শক্নোতিঃ;
22 Sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die uns dünken die schwächsten zu sein, sind die nötigsten;
২২ৱস্তুতস্তু ৱিগ্ৰহস্য যান্যঙ্গান্যস্মাভি ৰ্দুৰ্ব্বলানি বুধ্যন্তে তান্যেৱ সপ্ৰযোজনানি সন্তি|
23 und die uns dünken am wenigsten ehrbar zu sein, denen legen wir am meisten Ehre an; und die uns übel anstehen, die schmückt man am meisten.
২৩যানি চ শৰীৰমধ্যেঽৱমন্যানি বুধ্যতে তান্যস্মাভিৰধিকং শোভ্যন্তে| যানি চ কুদৃশ্যানি তানি সুদৃশ্যতৰাণি ক্ৰিযন্তে
24 Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,
২৪কিন্তু যানি স্ৱযং সুদৃশ্যানি তেষাং শোভনম্ নিষ্প্ৰযোজনং|
25 auf daß nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen.
২৫শৰীৰমধ্যে যদ্ ভেদো ন ভৱেৎ কিন্তু সৰ্ৱ্ৱাণ্যঙ্গানি যদ্ ঐক্যভাৱেন সৰ্ৱ্ৱেষাং হিতং চিন্তযন্তি তদৰ্থম্ ঈশ্ৱৰেণাপ্ৰধানম্ আদৰণীযং কৃৎৱা শৰীৰং ৱিৰচিতং|
26 Und so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder mit.
২৬তস্মাদ্ একস্যাঙ্গস্য পীডাযাং জাতাযাং সৰ্ৱ্ৱাণ্যঙ্গানি তেন সহ পীড্যন্তে, একস্য সমাদৰে জাতে চ সৰ্ৱ্ৱাণি তেন সহ সংহৃষ্যন্তি|
27 Ihr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.
২৭যূযঞ্চ খ্ৰীষ্টস্য শৰীৰং, যুষ্মাকম্ একৈকশ্চ তস্যৈকৈকম্ অঙ্গং|
28 Und Gott hat gesetzt in der Gemeinde aufs erste die Apostel, aufs andre die Propheten, aufs dritte die Lehrer, darnach die Wundertäter, darnach die Gaben, gesund zu machen, Helfer, Regierer, mancherlei Sprachen.
২৮কেচিৎ কেচিৎ সমিতাৱীশ্ৱৰেণ প্ৰথমতঃ প্ৰেৰিতা দ্ৱিতীযত ঈশ্ৱৰীযাদেশৱক্তাৰস্তৃতীযত উপদেষ্টাৰো নিযুক্তাঃ, ততঃ পৰং কেভ্যোঽপি চিত্ৰকাৰ্য্যসাধনসামৰ্থ্যম্ অনামযকৰণশক্তিৰুপকৃতৌ লোকশাসনে ৱা নৈপুণ্যং নানাভাষাভাষণসামৰ্থ্যং ৱা তেন ৱ্যতাৰি|
29 Sind sie alle Apostel? Sind sie alle Propheten? Sind sie alle Lehrer? Sind sie alle Wundertäter?
২৯সৰ্ৱ্ৱে কিং প্ৰেৰিতাঃ? সৰ্ৱ্ৱে কিম্ ঈশ্ৱৰীযাদেশৱক্তাৰঃ? সৰ্ৱ্ৱে কিম্ উপদেষ্টাৰঃ? সৰ্ৱ্ৱে কিং চিত্ৰকাৰ্য্যসাধকাঃ?
30 Haben sie alle Gaben, gesund zu machen? Reden sie alle mancherlei Sprachen? Können sie alle auslegen?
৩০সৰ্ৱ্ৱে কিম্ অনামযকৰণশক্তিযুক্তাঃ? সৰ্ৱ্ৱে কিং পৰভাষাৱাদিনঃ? সৰ্ৱ্ৱে ৱা কিং পৰভাষাৰ্থপ্ৰকাশকাঃ?
31 Strebet aber nach den besten Gaben! Und ich will euch noch einen köstlichern Weg zeigen.
৩১যূযং শ্ৰেষ্ঠদাযান্ লব্ধুং যতধ্ৱং| অনেন যূযং মযা সৰ্ৱ্ৱোত্তমমাৰ্গং দৰ্শযিতৱ্যাঃ|

< 1 Korinther 12 >