< 1 Korinther 11 >

1 Seid meine Nachfolger, gleichwie ich Christi!
Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.
2 Ich lobe euch, liebe Brüder, daß ihr an mich denkt in allen Stücken und haltet die Weise, wie ich sie euch gegeben habe.
Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.
3 Ich lasse euch aber wissen, daß Christus ist eines jeglichen Mannes Haupt; der Mann aber ist des Weibes Haupt; Gott aber ist Christi Haupt.
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Ein jeglicher Mann, der betet oder weissagt und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
5 Ein Weib aber, das da betet oder weissagt mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt, denn es ist ebensoviel, als wäre es geschoren.
But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoureth her head: for it is one and the same thing as if she were shaven.
6 Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr das Haar ab. Nun es aber übel steht, daß ein Weib verschnittenes Haar habe und geschoren sei, so lasset sie das Haupt bedecken.
For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
7 Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemal er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre.
For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8 Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne.
For the man is not of the woman; but the woman of the man:
9 Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen.
for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:
10 Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben, um der Engel willen.
for this cause ought the woman to have [a sign of] authority on her head, because of the angels.
11 Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN;
Howbeit neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
12 denn wie das Weib vom Manne, also kommt auch der Mann durchs Weib; aber alles von Gott.
For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
13 Richtet bei euch selbst, ob es wohl steht, daß ein Weib unbedeckt vor Gott bete.
Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?
14 Oder lehrt euch auch nicht die Natur, daß es einem Manne eine Unehre ist, so er das Haar lang wachsen läßt,
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonour to him?
15 und dem Weibe eine Ehre, so sie langes Haar hat? Das Haar ist ihr zur Decke gegeben.
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
16 Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht.
But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
17 Ich muß aber dies befehlen: Ich kann's nicht loben, daß ihr nicht auf bessere Weise, sondern auf ärgere Weise zusammenkommt.
But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.
18 Zum ersten, wenn ihr zusammenkommt in der Gemeinde, höre ich, es seien Spaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich's.
For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.
19 Denn es müssen Parteien unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden.
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
20 Wenn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht des HERRN Abendmahl.
When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord’s supper:
21 Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.
for in your eating each one taketh before [other] his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
22 Habt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken könnt? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämet die, so da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin lobe ich euch nicht.
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
23 Ich habe es von dem HERRN empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der HERR Jesus in der Nacht, da er verraten ward, nahm das Brot,
For I received of the Lord that which also I delivered unto you, how that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;
24 dankte und brach's und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; solches tut zu meinem Gedächtnis.
and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.
25 Desgleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut; solches tut, so oft ihr's trinket, zu meinem Gedächtnis.
In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as oft as ye drink [it], in remembrance of me.
26 Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt.
For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord’s death till he come.
27 Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HERRN trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HERRN.
Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Der Mensch prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.
But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
29 Denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket sich selber zum Gericht, damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HERRN.
For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.
30 Darum sind auch viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 Denn so wir uns selber richten, so würden wir nicht gerichtet.
But if we discerned ourselves, we should not be judged.
32 Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom HERRN gezüchtigt, auf daß wir nicht samt der Welt verdammt werden.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 Darum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommt, zu essen, so harre einer des andern.
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.
34 Hungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht euch zum Gericht zusammenkommt. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.
If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.

< 1 Korinther 11 >