< 1 Korinther 10 >

1 Ich will euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten, daß unsre Väter sind alle unter der Wolke gewesen und sind alle durchs Meer gegangen
And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
2 und sind alle auf Mose getauft mit der Wolke und dem Meer
and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
3 und haben alle einerlei geistliche Speise gegessen
and all the same spiritual food did eat,
4 und haben alle einerlei geistlichen Trank getrunken; sie tranken aber vom geistlichen Fels, der mitfolgte, welcher war Christus.
and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
5 Aber an ihrer vielen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden niedergeschlagen in der Wüste.
but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
6 Das ist aber uns zum Vorbilde geschehen, daß wir nicht uns gelüsten lassen des Bösen, gleichwie jene gelüstet hat.
and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
7 Werdet auch nicht Abgöttische, gleichwie jener etliche wurden, wie geschrieben steht: “Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und stand auf, zu spielen.”
Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, 'The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'
8 Auch lasset uns nicht Hurerei treiben, wie etliche unter jenen Hurerei trieben, und fielen auf einen Tag dreiundzwanzigtausend.
neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
9 Lasset uns aber auch Christum nicht versuchen, wie etliche von jenen ihn versuchten und wurden von Schlangen umgebracht.
neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
10 Murrt auch nicht, gleichwie jener etliche murrten und wurden umgebracht durch den Verderber.
neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
11 Solches alles widerfuhr jenen zum Vorbilde; es ist aber geschrieben uns zur Warnung, auf welche das Ende der Welt gekommen ist. (aiōn g165)
And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come, (aiōn g165)
12 Darum, wer sich läßt dünken, er stehe, mag wohl zusehen, daß er nicht falle.
so that he who is thinking to stand — let him observe, lest he fall.
13 Es hat euch noch keine denn menschliche Versuchung betreten; aber Gott ist getreu, der euch nicht läßt versuchen über euer Vermögen, sondern macht, daß die Versuchung so ein Ende gewinne, daß ihr's könnet ertragen.
No temptation hath taken you — except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear [it].
14 Darum, meine Liebsten, fliehet von dem Götzendienst!
Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;
15 Als mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage.
as to wise men I speak — judge ye what I say:
16 Der gesegnete Kelch, welchen wir segnen, ist der nicht die Gemeinschaft des Blutes Christi? Das Brot, das wir brechen, ist das nicht die Gemeinschaft des Leibes Christi?
The cup of the blessing that we bless — is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break — is it not the fellowship of the body of the Christ?
17 Denn ein Brot ist's, so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.
because one bread, one body, are we the many — for we all of the one bread do partake.
18 Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars?
See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
19 Was soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas sei oder daß das Götzenopfer etwas sei?
what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? —
20 Aber ich sage: Was die Heiden opfern, das opfern sie den Teufeln, und nicht Gott. Nun will ich nicht, daß ihr in der Teufel Gemeinschaft sein sollt.
[no, ] but that the things that the nations sacrifice — they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
21 Ihr könnt nicht zugleich trinken des HERRN Kelch und der Teufel Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des HERRN und des Tisches der Teufel.
Ye are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
22 Oder wollen wir dem HERRN trotzen? Sind wir stärker denn er?
do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
23 Ich habe zwar alles Macht; aber es frommt nicht alles. Ich habe es alles Macht; aber es bessert nicht alles.
All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
24 Niemand suche das Seine, sondern ein jeglicher, was des andern ist.
let no one seek his own — but each another's.
25 Alles, was feil ist auf dem Fleischmarkt, das esset, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet.
Whatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience,
26 Denn “die Erde ist des HERRN und was darinnen ist.”
for the Lord's [is] the earth, and its fulness;
27 So aber jemand von den Ungläubigen euch ladet und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgetragen wird, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet.
and if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
28 Wo aber jemand würde zu euch sagen: “Das ist Götzenopfer”, so esset nicht, um des willen, der es anzeigte, auf daß ihr das Gewissen verschonet.
and if any one may say to you, 'This is a thing sacrificed to an idol,' — do not eat, because of that one who shewed [it], and of the conscience, for the Lord's [is] the earth and its fulness:
29 Ich sage aber vom Gewissen, nicht deiner selbst, sondern des andern. Denn warum sollte ich meine Freiheit lassen richten von eines andern Gewissen?
and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why [is it] that my liberty is judged by another's conscience?
30 So ich's mit Danksagung genieße, was sollte ich denn verlästert werden über dem, dafür ich danke?
and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
31 Ihr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre.
Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
32 Gebet kein Ärgernis weder den Juden noch den Griechen noch der Gemeinde Gottes;
become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
33 gleichwie ich auch jedermann in allerlei mich gefällig mache und suche nicht, was mir, sondern was vielen frommt, daß sie selig werden.
as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many — that they may be saved.

< 1 Korinther 10 >