< 1 Chronik 6 >
1 Die Kinder Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
2 Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
3 Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aaron waren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
4 Eleasar zeugte Pinehas. Pinehas zeugte Abisua.
Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
5 Abisua zeugte Bukki. Bukki zeugte Usi.
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
6 Usi zeugte Serahja. Serahja zeugte Merajoth.
Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
7 Merajoth zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.
Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
8 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Ahimaaz.
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
9 Ahimaaz zeugte Asarja. Asarja zeugte Johanan.
Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
10 Johanan zeugte Asarja, den, der Priester war in dem Hause, das Salomo baute zu Jerusalem.
Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
11 Asarja zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.
Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
12 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Sallum.
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
13 Sallum zeugte Hilkia. Hilkia zeugte Asarja.
Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
14 Asarja zeugte Seraja. Seraja zeugte Jozadak.
Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
15 Jozadak aber ward mit weggeführt, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.
Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
16 So sind nun die Kinder Levis diese: Gerson, Kahath, Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
17 So heißen aber die Kinder Gersons: Libni und Simei.
Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
18 Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
19 Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vaterhäusern.
Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
20 Gerson Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Simma;
Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
21 des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai.
Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
22 Kahaths Sohn aber war Aminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir;
Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
23 des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiasaph; des Sohn war Assir;
Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
24 des Sohn war Thahat; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usia; des Sohn war Saul.
Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
25 Die Kinder Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
26 des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath;
Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
27 des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana.
Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
28 Und die Kinder Samuels waren: der Erstgeborene Vasni und Abia.
Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
29 Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa;
Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
30 des Sohn war Simea; des Sohn war Haggia; des Sohn war Asaja.
Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
31 Dies sind aber, die David bestellte, zu singen im Hause des HERRN, als die Lade des Bundes zur Ruhe gekommen war;
Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
32 und sie dienten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN baute zu Jerusalem, und standen nach ihrer Weise in ihrem Amt.
Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
33 Und dies sind sie, die da standen, und ihre Kinder: Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuel;
Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs,
mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
39 Und sein Bruder Asaph stand zu seiner Rechten. Und er, der Asaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baesejas, des Sohnes Malchias,
mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
41 des Sohnes Athnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
43 des Sohnes Jahats, des Sohnes Gersons, des Sohnes Levis.
mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
44 Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, standen zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
45 des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
47 des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
48 Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses Gottes.
Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
49 Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und zu allem Geschäft im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
50 Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn: des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua;
Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
51 des Sohn war Bukki, des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja;
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
52 des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob;
Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
53 des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz.
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
54 Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aaron, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen zu,
Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
55 und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und desselben Vorstädte umher.
Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
56 Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.
Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
57 So gaben sie nun den Kinder Aaron die Freistädte Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jatthir und Esthemoa mit ihren Vorstädten.
Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
59 Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;
Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
60 und aus dem Stamm Benjamin: Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten, daß aller Städte in ihren Geschlechtern waren dreizehn.
Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
61 Aber den Kindern Kahaths nach ihren Geschlechtern wurden durch Los aus dem Stamm Ephraim, aus dem Stamm Dan und aus dem halben Stamm Manasse zehn Städte.
Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
62 Den Kindern Gerson nach ihren Geschlechtern wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.
Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
63 Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden durch das Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.
Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
64 Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte mit ihren Vorstädten,
Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
65 nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.
Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
66 Aber den Geschlechtern der Kinder Kahath wurden Städte ihres Gebietes aus dem Stamm Ephraim.
Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
67 So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahath, die Freistädte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,
Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
69 Ajalon und Gath-Rimmon mit ihren Vorstädten.
Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
70 Dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten.
Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
71 Aber den Kindern Gerson gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.
Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
72 Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,
Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
73 Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.
Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
74 Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon,
Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
75 Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.
Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
76 Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kirjathaim mit ihren Vorstädten.
Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
77 Den andern Kindern Merari gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;
Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
78 und jenseit des Jordans gegenüber Jericho, gegen der Sonne Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,
Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
79 Kedemoth und Mephaat mit ihren Vorstädten.
Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
80 Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
81 Hesbon und Jaser mit ihren Vorstädten.
Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.