< 1 Chronik 6 >
1 Die Kinder Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
2 Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
3 Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aaron waren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
4 Eleasar zeugte Pinehas. Pinehas zeugte Abisua.
Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
5 Abisua zeugte Bukki. Bukki zeugte Usi.
Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
6 Usi zeugte Serahja. Serahja zeugte Merajoth.
Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
7 Merajoth zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.
Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
8 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Ahimaaz.
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
9 Ahimaaz zeugte Asarja. Asarja zeugte Johanan.
Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
10 Johanan zeugte Asarja, den, der Priester war in dem Hause, das Salomo baute zu Jerusalem.
Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
11 Asarja zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.
Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
12 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Sallum.
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
13 Sallum zeugte Hilkia. Hilkia zeugte Asarja.
Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
14 Asarja zeugte Seraja. Seraja zeugte Jozadak.
Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
15 Jozadak aber ward mit weggeführt, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.
(Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
16 So sind nun die Kinder Levis diese: Gerson, Kahath, Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
17 So heißen aber die Kinder Gersons: Libni und Simei.
Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
18 Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
19 Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vaterhäusern.
Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
20 Gerson Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Simma;
VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
21 des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai.
Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
22 Kahaths Sohn aber war Aminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir;
Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
23 des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiasaph; des Sohn war Assir;
Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
24 des Sohn war Thahat; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usia; des Sohn war Saul.
naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
25 Die Kinder Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
26 des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath;
Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
27 des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana.
naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
28 Und die Kinder Samuels waren: der Erstgeborene Vasni und Abia.
Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
29 Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa;
Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
30 des Sohn war Simea; des Sohn war Haggia; des Sohn war Asaja.
Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
31 Dies sind aber, die David bestellte, zu singen im Hause des HERRN, als die Lade des Bundes zur Ruhe gekommen war;
Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
32 und sie dienten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN baute zu Jerusalem, und standen nach ihrer Weise in ihrem Amt.
Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
33 Und dies sind sie, die da standen, und ihre Kinder: Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuel;
Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs,
mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
39 Und sein Bruder Asaph stand zu seiner Rechten. Und er, der Asaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baesejas, des Sohnes Malchias,
mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
41 des Sohnes Athnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
43 des Sohnes Jahats, des Sohnes Gersons, des Sohnes Levis.
mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
44 Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, standen zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
45 des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
47 des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
48 Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses Gottes.
Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
49 Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und zu allem Geschäft im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
50 Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn: des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua;
Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
51 des Sohn war Bukki, des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja;
Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
52 des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob;
Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
53 des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz.
Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
54 Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aaron, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen zu,
Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
55 und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und desselben Vorstädte umher.
Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
56 Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.
Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
57 So gaben sie nun den Kinder Aaron die Freistädte Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jatthir und Esthemoa mit ihren Vorstädten.
Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
59 Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;
Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
60 und aus dem Stamm Benjamin: Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten, daß aller Städte in ihren Geschlechtern waren dreizehn.
Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
61 Aber den Kindern Kahaths nach ihren Geschlechtern wurden durch Los aus dem Stamm Ephraim, aus dem Stamm Dan und aus dem halben Stamm Manasse zehn Städte.
Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
62 Den Kindern Gerson nach ihren Geschlechtern wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.
Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
63 Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden durch das Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.
Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
64 Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte mit ihren Vorstädten,
Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
65 nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.
Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
66 Aber den Geschlechtern der Kinder Kahath wurden Städte ihres Gebietes aus dem Stamm Ephraim.
Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
67 So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahath, die Freistädte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,
Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
neJokimeami, neBheti Horoni,
69 Ajalon und Gath-Rimmon mit ihren Vorstädten.
Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
70 Dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten.
Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
71 Aber den Kindern Gerson gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.
VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
72 Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,
kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
73 Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.
Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
74 Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon,
kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
75 Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.
Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
76 Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kirjathaim mit ihren Vorstädten.
uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
77 Den andern Kindern Merari gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;
VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
78 und jenseit des Jordans gegenüber Jericho, gegen der Sonne Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,
kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
79 Kedemoth und Mephaat mit ihren Vorstädten.
Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
80 Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
81 Hesbon und Jaser mit ihren Vorstädten.
Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.