< 1 Chronik 6 >

1 Die Kinder Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
Lewi mempunyai tiga anak laki-laki: Gerson, Kehat dan Merari.
2 Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.
Kehat mempunyai empat anak laki-laki: Amram, Yizhar, Hebron dan Uziel.
3 Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aaron waren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
Amram mempunyai dua anak laki-laki, yaitu Harun dan Musa, dan seorang anak perempuan, yaitu Miryam. Harun mempunyai empat anak laki-laki: Nadab, Abihu, Eleazar dan Itamar.
4 Eleasar zeugte Pinehas. Pinehas zeugte Abisua.
Urutan silsilah Eleazar adalah sebagai berikut: Pinehas, Abisua,
5 Abisua zeugte Bukki. Bukki zeugte Usi.
Buki, Uzi,
6 Usi zeugte Serahja. Serahja zeugte Merajoth.
Zerahya, Merayot,
7 Merajoth zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.
Amarya, Ahitub,
8 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Ahimaaz.
Zadok, Ahimaas,
9 Ahimaaz zeugte Asarja. Asarja zeugte Johanan.
Azarya, Yohanan,
10 Johanan zeugte Asarja, den, der Priester war in dem Hause, das Salomo baute zu Jerusalem.
Azarya (ia melayani di Rumah TUHAN yang dibangun oleh Raja Salomo di Yerusalem),
11 Asarja zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.
Amarya, Ahitub,
12 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Sallum.
Zadok, Salum,
13 Sallum zeugte Hilkia. Hilkia zeugte Asarja.
Hilkia, Azarya,
14 Asarja zeugte Seraja. Seraja zeugte Jozadak.
Seraya, Yozadak.
15 Jozadak aber ward mit weggeführt, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.
Yozadak ini turut diangkut bersama orang Yehuda dan penduduk Yerusalem lainnya ketika TUHAN membuang mereka ke negeri lain dengan perantaraan Nebukadnezar.
16 So sind nun die Kinder Levis diese: Gerson, Kahath, Merari.
Lewi mempunyai tiga anak laki-laki, yaitu Gerson, Kehat dan Merari.
17 So heißen aber die Kinder Gersons: Libni und Simei.
Mereka masing-masing mempunyai anak. Libni dan Simei adalah anak-anak Gerson;
18 Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.
Amram, Yizhar, Hebron dan Uziel adalah anak-anak Kehat.
19 Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vaterhäusern.
Mahli dan Musi adalah anak-anak Merari.
20 Gerson Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Simma;
Garis keturunan Gerson ialah: Libni, Yahat, Zima,
21 des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai.
Yoah, Ido, Zerah, Yeatrai.
22 Kahaths Sohn aber war Aminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir;
Garis keturunan Kehat ialah: Aminadab, Korah, Asir,
23 des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiasaph; des Sohn war Assir;
Elkana, Ebyasaf, Asir,
24 des Sohn war Thahat; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usia; des Sohn war Saul.
Tahat, Uriel, Uzia, Saul.
25 Die Kinder Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
Elkana mempunyai dua anak laki-laki: Amasai dan Ahimot.
26 des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath;
Garis keturunan Ahimot ialah: Elkana, Zofai, Nahat,
27 des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana.
Eliab, Yeroham, Elkana.
28 Und die Kinder Samuels waren: der Erstgeborene Vasni und Abia.
Samuel mempunyai dua anak laki-laki: Yoel yang sulung, dan Abia yang bungsu.
29 Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa;
Garis keturunan Merari ialah: Mahli, Libni, Simei, Uza,
30 des Sohn war Simea; des Sohn war Haggia; des Sohn war Asaja.
Simea, Hagia, Asaya.
31 Dies sind aber, die David bestellte, zu singen im Hause des HERRN, als die Lade des Bundes zur Ruhe gekommen war;
Sejak Peti Perjanjian dipindahkan ke tempat ibadat di Yerusalem, Raja Daud memilih orang-orang yang bertanggung jawab atas nyanyian puji-pujian di Rumah TUHAN.
32 und sie dienten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN baute zu Jerusalem, und standen nach ihrer Weise in ihrem Amt.
Mereka bertugas secara bergilir di Kemah TUHAN pada masa sebelum Raja Salomo membangun Rumah TUHAN.
33 Und dies sind sie, die da standen, und ihre Kinder: Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuel;
Garis silsilah orang-orang yang diberi tugas itu adalah sebagai berikut: Dari kaum Kehat: Heman anak Yoel. Ia pemimpin kelompok penyanyi yang pertama. Garis silsilahnya dari bawah ke atas sampai kepada Yakub ialah: Heman, Yoel, Samuel,
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
Elkana, Yeroham, Eliel, Toah,
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
Zuf, Elkana, Mahat, Amasai,
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
Elkana, Yoel, Azarya, Zefanya,
37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs,
Tahat, Asir, Ebyasaf, Korah,
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
Yizhar, Kehat, Lewi, Yakub.
39 Und sein Bruder Asaph stand zu seiner Rechten. Und er, der Asaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
Asaf adalah pemimpin kelompok penyanyi yang kedua. Garis silsilahnya dari bawah ke atas sampai kepada Lewi ialah: Asaf, Berekhya, Simea,
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baesejas, des Sohnes Malchias,
Mikhael, Baaseya, Malkia,
41 des Sohnes Athnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
Etai, Zerah, Adaya,
42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
Etan, Zima, Simei,
43 des Sohnes Jahats, des Sohnes Gersons, des Sohnes Levis.
Yahat, Gerson, Lewi.
44 Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, standen zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
Etan adalah pemimpin kelompok penyanyi yang ketiga; ia dari kaum Merari. Garis silsilahnya dari bawah ke atas sampai kepada Lewi ialah: Etan, Kisi, Abdi, Malukh,
45 des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
Hasabya, Amazia, Hilkia,
46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
Amzi, Bani, Semer,
47 des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
Mahli, Musi, Merari, Lewi.
48 Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses Gottes.
Tugas-tugas lain di rumah ibadat diserahkan kepada rekan-rekan mereka orang Lewi juga.
49 Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und zu allem Geschäft im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
Harun dan keturunannya bertugas membakar dupa, mempersembahkan kurban bakaran di atas mezbah, melakukan segala macam upacara di Ruang Mahasuci, dan mempersembahkan kurban penghapus dosa umat Israel. Semuanya itu mereka lakukan sesuai dengan petunjuk-petunjuk yang diberikan oleh Musa hamba Allah.
50 Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn: des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua;
Inilah garis keturunan Harun: Eleazar, Pinehas, Abisua,
51 des Sohn war Bukki, des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja;
Buki, Uzi, Zerahya,
52 des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob;
Merayot, Amarya, Ahitub,
53 des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz.
Zadok, Ahimaas.
54 Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aaron, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen zu,
Inilah daerah tempat tinggal yang diberikan kepada kaum Kehat keturunan Harun. Mereka menerima bagian pertama dari tanah yang ditentukan untuk orang Lewi.
55 und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und desselben Vorstädte umher.
Tanah mereka meliputi kota Hebron di wilayah Yehuda, dan padang-padang rumput di sekitarnya.
56 Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.
Tetapi ladang-ladang dan desa-desa daerah di sekitar kota itu diberikan kepada Kaleb anak Yefune.
57 So gaben sie nun den Kinder Aaron die Freistädte Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jatthir und Esthemoa mit ihren Vorstädten.
Keturunan Harun mendapat Hebron kota suaka, Yatir, dan desa-desa berikut ini bersama padang-padang rumputnya: desa Libna, Estemoa, Hilen, Debir, Asan, Bet-Semes.
58 Hilen, Debir,
59 Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;
60 und aus dem Stamm Benjamin: Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten, daß aller Städte in ihren Geschlechtern waren dreizehn.
Di wilayah suku Benyamin mereka mendapat desa-desa berikut ini bersama padang-padang rumputnya: Geba, Alemet dan Anatot. Seluruhnya ada 13 desa untuk tempat tinggal keluarga-keluarga mereka.
61 Aber den Kindern Kahaths nach ihren Geschlechtern wurden durch Los aus dem Stamm Ephraim, aus dem Stamm Dan und aus dem halben Stamm Manasse zehn Städte.
Sepuluh desa suku Manasye di sebelah barat Sungai Yordan diberikan melalui undian kepada keluarga-keluarga dalam kaum Kehat yang belum mendapat tanah.
62 Den Kindern Gerson nach ihren Geschlechtern wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.
Keluarga-keluarga dalam kaum Gerson mendapat 13 desa di wilayah suku Isakhar, Asyer, Naftali, dan Manasye yang di Basan di sebelah timur Sungai Yordan.
63 Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden durch das Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.
Melalui undian juga, keluarga-keluarga dalam kaum Merari mendapat 12 desa di wilayah suku Ruben, Gad dan Zebulon.
64 Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte mit ihren Vorstädten,
Begitulah caranya bangsa Israel membagikan kepada suku Lewi desa-desa bersama padang-padang rumputnya untuk tempat tinggal mereka.
65 nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.
Desa-desa di wilayah suku Yehuda, Simeon dan Benyamin yang telah disebut itu, juga dibagikan melalui undi.
66 Aber den Geschlechtern der Kinder Kahath wurden Städte ihres Gebietes aus dem Stamm Ephraim.
Di wilayah suku Efraim, sebagian dari keluarga-keluarga kaum Kehat menerima desa-desa berikut ini dengan padang rumput di sekitarnya:
67 So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahath, die Freistädte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,
Sikhem, kota suaka di pegunungan wilayah itu, Gezer,
68 Jokmeam, Beth-Horon,
Yokmeam, Bet-Horon,
69 Ajalon und Gath-Rimmon mit ihren Vorstädten.
Ayalon dan Gat-Rimon.
70 Dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten.
Di wilayah suku Manasye yang di sebelah barat Sungai Yordan mereka menerima desa Aner dan Bileam dengan padang rumput di sekitarnya.
71 Aber den Kindern Gerson gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.
Keluarga-keluarga kaum Gerson mendapat desa-desa berikut ini dengan padang-padang rumput di sekitarnya: Di Wilayah suku Manasye, sebelah timur Sungai Yordan: Golan di Basan dan Asytarot.
72 Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,
Di wilayah suku Isakhar: Kedes, Daberat,
73 Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.
Ramot dan Anem.
74 Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon,
Di wilayah suku Asyer: Masal, Abdon,
75 Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.
Hukok dan Rehob.
76 Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kirjathaim mit ihren Vorstädten.
Di wilayah suku Naftali: Kedes di Galilea, Hamon dan Kiryataim.
77 Den andern Kindern Merari gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;
Keturunan Merari yang belum mendapat tanah, mendapat desa-desa berikut ini dengan padang-padang rumput di sekitarnya: Di wilayah suku Zebulon: Rimono dan Tabor.
78 und jenseit des Jordans gegenüber Jericho, gegen der Sonne Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,
Di wilayah suku Ruben, sebelah timur Sungai Yordan di dekat Yerikho: Bezer di dataran tinggi, Yahas,
79 Kedemoth und Mephaat mit ihren Vorstädten.
Kedemot dan Mefaat.
80 Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
Di wilayah suku Gad: Ramot di Gilead, Mahanaim,
81 Hesbon und Jaser mit ihren Vorstädten.
Hesybon dan Yaezer.

< 1 Chronik 6 >