< Hohelied 1 >
2 Er küsse mich mit dem Kuß seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher denn Wein;
¡Béseme él con los besos de su boca! porque tus amores son mejores que el vino.
3 daß man deine gute Salbe rieche. Dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mägde.
Suave es el olor de tus ungüentos; es tu nombre ungüento derramado; por eso te aman las doncellas.
4 Zeuch mich dir nach, so laufen wir. Der König führet mich in seine Kammer. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
Atráeme en pos de ti. ¡Corramos! Me introdujo el Rey en sus cámaras. Nos gozaremos, nos alegraremos en ti. Celebraremos tus amores más que el vino. Con razón te aman.
5 Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
Morena soy, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como los pabellones de Salomón.
6 Sehet mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Man hat mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen Weinberg, den ich hatte, habe ich nicht behütet.
No reparéis en que soy morena; es que me ha quemado el sol. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas; pero mi viña, la mía, no he guardado.
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebet, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
Dime, oh tú a quien ama el alma mía, dónde pastoreas, dónde haces sestear las ovejas al mediodía, para que no ande yo vagando alrededor de los rebaños de tus compañeros.
8 Kennest du dich nicht, du Schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Böcke bei den Hirtenhäusern.
Si no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal siguiendo las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.
9 Ich gleiche dich, meine Freundin, meinem reisigen Zeuge an den Wagen Pharaos.
A mi yegua, en las carrozas del Faraón, te comparo, oh amiga mía.
10 Deine Backen stehen lieblich in den Spangen und dein Hals in den Ketten.
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, cuello entre los collares.
11 Wir wollen dir güldene Spangen machen mit silbernen Pöcklein.
Collares de oro haremos para ti incrustados de plata.
12 Da der König sich herwandte, gab meine Narde seinen Geruch.
Estando el rey en su diván, mi nardo exhala su fragancia.
13 Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
Un manojito de mirra es para mí el amado mío: reposa entre mis pechos.
14 Mein Freund ist mir eine Traube Kopher in den Weingärten zu Engeddi.
Racimo de cipro es mi amado para mí en las viñas de Engadí.
15 Siehe, meine Freundin, du bist schön, schön bist du; deine Augen sind wie Taubenaugen.
Hermosa eres, amiga mía, eres hermosa; tus ojos son palomas.
16 Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünet.
Hermoso eres, amado mío, ¡y cuan delicioso! y nuestro lecho es de flores.
17 Unserer Häuser Balken sind Zedern, unsere Latten sind Zypressen.
De cedro son las vigas de nuestra casa, de ciprés nuestros artesonados.