< Hohelied 1 >

1 Das Hohelied Salomos.
The Song of Songs, which is by Solomon.
2 Er küsse mich mit dem Kuß seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher denn Wein;
[[M.]] O that he would kiss me with one of the kisses of his mouth! For thy love is better than wine.
3 daß man deine gute Salbe rieche. Dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mägde.
Because of the savor of thy precious perfumes, (Thy name is like fragrant oil poured forth, ) Therefore do the virgins love thee.
4 Zeuch mich dir nach, so laufen wir. Der König führet mich in seine Kammer. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
Draw me after thee; let us run! The king hath led me to his chambers! We will be glad and rejoice in thee; We will praise thy love more than wine. Justly do they love thee!
5 Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Sehet mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Man hat mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen Weinberg, den ich hatte, habe ich nicht behütet.
Gaze not upon me because I am black, Because the sun hath looked upon me! My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards; My vineyard, my own, have I not kept.
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebet, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
Tell me, thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, Where thou leadest it to rest at noon; For why should I be like a veiled one by the flocks of thy companions?
8 Kennest du dich nicht, du Schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Böcke bei den Hirtenhäusern.
[[Lad.]] If thou know not, O thou fairest among women, Trace thou thy way by the tracks of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents!
9 Ich gleiche dich, meine Freundin, meinem reisigen Zeuge an den Wagen Pharaos.
[[Lov.]] To the horses in the chariots of Pharaoh Do I compare thee, my love!
10 Deine Backen stehen lieblich in den Spangen und dein Hals in den Ketten.
Comely are thy cheeks with rows of jewels, Thy neck with strings of pearls.
11 Wir wollen dir güldene Spangen machen mit silbernen Pöcklein.
Golden chains will we make for thee, With studs of silver.
12 Da der König sich herwandte, gab meine Narde seinen Geruch.
[[M.]] While the king reclineth at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
13 Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
A bunch of myrrh is my beloved to me; He shall abide between my breasts.
14 Mein Freund ist mir eine Traube Kopher in den Weingärten zu Engeddi.
My beloved is to me a cluster of henna-flowers From the gardens of Engedi.
15 Siehe, meine Freundin, du bist schön, schön bist du; deine Augen sind wie Taubenaugen.
[[Lov.]] Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair! Thine eyes are doves.
16 Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünet.
[[M.]] Behold, thou art fair, my beloved, yea, lovely; And green is our bed.
17 Unserer Häuser Balken sind Zedern, unsere Latten sind Zypressen.
The cedars are the beams of our house, And its roof the cypresses.

< Hohelied 1 >