< Hohelied 1 >
The Song of songs, which is Solomon's.
2 Er küsse mich mit dem Kuß seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher denn Wein;
Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
3 daß man deine gute Salbe rieche. Dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mägde.
Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured forth, therefore the virgins love you.
4 Zeuch mich dir nach, so laufen wir. Der König führet mich in seine Kammer. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
Take me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine. They are right to love you.
5 Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar's tents, like Solomon's curtains.
6 Sehet mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Man hat mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen Weinberg, den ich hatte, habe ich nicht behütet.
Do not stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven't kept my own vineyard.
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebet, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?
8 Kennest du dich nicht, du Schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Böcke bei den Hirtenhäusern.
If you do not know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds' tents.
9 Ich gleiche dich, meine Freundin, meinem reisigen Zeuge an den Wagen Pharaos.
I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
10 Deine Backen stehen lieblich in den Spangen und dein Hals in den Ketten.
Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
11 Wir wollen dir güldene Spangen machen mit silbernen Pöcklein.
We will make you earrings of gold, with studs of silver.
12 Da der König sich herwandte, gab meine Narde seinen Geruch.
While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
13 Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
14 Mein Freund ist mir eine Traube Kopher in den Weingärten zu Engeddi.
My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
15 Siehe, meine Freundin, du bist schön, schön bist du; deine Augen sind wie Taubenaugen.
Look, you are beautiful, my love. Look, you are beautiful. Your eyes are doves.
16 Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünet.
Look, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant.
17 Unserer Häuser Balken sind Zedern, unsere Latten sind Zypressen.
The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.