< Hohelied 1 >

1 Das Hohelied Salomos.
The Song of songs, which is Solomon's.
2 Er küsse mich mit dem Kuß seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher denn Wein;
Let him kiss me with the kisses of his mouth, for thy love is better than wine.
3 daß man deine gute Salbe rieche. Dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mägde.
Thine oils have a good fragrance. Thy name is oil poured forth. Therefore the virgins love thee.
4 Zeuch mich dir nach, so laufen wir. Der König führet mich in seine Kammer. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
Draw me, we will run after thee. The king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in thee. We will make mention of thy love more than of wine. Rightly do they love thee.
5 Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Sehet mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Man hat mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen Weinberg, den ich hatte, habe ich nicht behütet.
Look not upon me, because I am swarthy, because the sun has scorched me. My mother's sons were incensed against me. They made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept.
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebet, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
Tell me, O thou whom my soul loves, where thou feed thy flock, where thou make it to rest at noon. For why should I be as she who is veiled beside the flocks of thy companions?
8 Kennest du dich nicht, du Schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Böcke bei den Hirtenhäusern.
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
9 Ich gleiche dich, meine Freundin, meinem reisigen Zeuge an den Wagen Pharaos.
I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
10 Deine Backen stehen lieblich in den Spangen und dein Hals in den Ketten.
Thy cheeks are comely with plaits of hair, thy neck with strings of jewels.
11 Wir wollen dir güldene Spangen machen mit silbernen Pöcklein.
We will make thee plaits of gold with studs of silver.
12 Da der König sich herwandte, gab meine Narde seinen Geruch.
While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
13 Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
My beloved is to me a bundle of myrrh that lies between my breasts.
14 Mein Freund ist mir eine Traube Kopher in den Weingärten zu Engeddi.
My beloved is to me a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
15 Siehe, meine Freundin, du bist schön, schön bist du; deine Augen sind wie Taubenaugen.
Behold, thou are fair, my love, behold thou are fair. Thine eyes are doves.
16 Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünet.
Behold, thou are fair, my beloved, yea, pleasant. Also our couch is green.
17 Unserer Häuser Balken sind Zedern, unsere Latten sind Zypressen.
The beams of our house are cedars, our rafters are firs.

< Hohelied 1 >