< Hohelied 2 >

1 Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
2 Wie eine Rose unter den Dornen, so ist meine Freundin unter den Töchtern.
As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 Wie ein Apfelbaum unter den wilden Bäumen, so ist mein Freund unter den Söhnen. Ich sitze unter dem Schatten, des ich begehre, und seine Frucht ist meiner Kehle süß.
As an apple-tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. Under its shadow I delighted to sit, and its fruit was sweet to my taste.
4 Er führet mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.
He hath brought me to the banqueting-house, and his banner over me is love.
5 Er erquicket mich mit Blumen und labet mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe.
'Stay ye me with dainties, refresh me with apples; for I am love-sick.'
6 Seine Linke liegt unter meinem Haupte, und seine Rechte herzet mich.
Let his left hand be under my head, and his right hand embrace me.
7 Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Rehen oder bei den Hinden auf dem Felde, daß ihr meine Freundin nicht aufwecket noch reget, bis daß ihr selbst gefällt.
'I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles, and by the hinds of the field, that ye awaken not, nor stir up love, until it please.'
8 Da ist die Stimme meines Freundes. Siehe, er kommt und hüpfet auf den Bergen und springet auf den Hügeln!
Hark! my beloved! behold, he cometh, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
9 Mein Freund ist gleich einem Rehe oder jungen Hirsch. Siehe, er stehet hinter unserer Wand und siehet durchs Fenster und gucket durchs Gitter.
My beloved is like a gazelle or a young hart; behold, he standeth behind our wall, he looketh in through the windows, he peereth through the lattice.
10 Mein Freund antwortet und spricht zu mir: Stehe auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm her!
My beloved spoke, and said unto me: 'Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin;
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
12 die Blumen sind hervorkommen im Lande, der Lenz ist herbeikommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande;
The flowers appear on the earth; the time of singing is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
13 der Feigenbaum hat Knoten gewonnen, die Weinstöcke haben Augen gewonnen und geben ihren Geruch. Stehe auf, meine Freundin, und komm, meine Schöne, komm her!
The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines in blossom give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 Meine Taube in den Felslöchern, in den Steinritzen, zeige mir deine Gestalt, laß mich hören deine Stimme! Denn deine Stimme ist süß und deine Gestalt lieblich.
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the covert of the cliff, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.'
15 Fahet uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge haben Augen gewonnen.
'Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom.'
16 Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet,
My beloved is mine, and I am his, that feedeth among the lilies.
17 bis der Tag kühle werde und der Schatten weiche. Kehre um, werde wie ein Reh, mein Freund, oder wie ein junger Hirsch auf den Scheidebergen!
Until the day breathe, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a gazelle or a young hart upon the mountains of spices.

< Hohelied 2 >