< Hohelied 2 >
1 Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.
I'm just a flower from the plain of Sharon, a lily found in the valleys.
2 Wie eine Rose unter den Dornen, so ist meine Freundin unter den Töchtern.
Just as a lily stands out among the brambles, so you, my darling, stand out among other women.
3 Wie ein Apfelbaum unter den wilden Bäumen, so ist mein Freund unter den Söhnen. Ich sitze unter dem Schatten, des ich begehre, und seine Frucht ist meiner Kehle süß.
My love is like an apple tree among the forest trees, compared to other young men. I love to sit down in his shade and his fruit tastes sweet to me.
4 Er führet mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.
He took me to drink of his wine, wanting to show his love for me.
5 Er erquicket mich mit Blumen und labet mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe.
Feed me raisins to give me energy, give me apples to revive me, for love has made me weak!
6 Seine Linke liegt unter meinem Haupte, und seine Rechte herzet mich.
He supports my head with his left hand, and holds me close with his right.
7 Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Rehen oder bei den Hinden auf dem Felde, daß ihr meine Freundin nicht aufwecket noch reget, bis daß ihr selbst gefällt.
Women of Jerusalem, swear to me by the gazelles or the wild deer that you won't disturb our love until the right time.
8 Da ist die Stimme meines Freundes. Siehe, er kommt und hüpfet auf den Bergen und springet auf den Hügeln!
Listen! I hear the voice of my love! Look! Here he comes, leaping on the mountains, skipping over the hills—
9 Mein Freund ist gleich einem Rehe oder jungen Hirsch. Siehe, er stehet hinter unserer Wand und siehet durchs Fenster und gucket durchs Gitter.
my love is like a gazelle or a young deer! Look, he's there, standing behind our wall, looking through the window, peering through the screen.
10 Mein Freund antwortet und spricht zu mir: Stehe auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm her!
My love calls out to me, “Get up, my darling, my beautiful girl, and come away with me! Just look!
11 Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin;
Winter has finished; the rains are over and gone.
12 die Blumen sind hervorkommen im Lande, der Lenz ist herbeikommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande;
Flowers are blooming everywhere; the time when birds sing has come; the call of the turtledove is heard in the countryside.
13 der Feigenbaum hat Knoten gewonnen, die Weinstöcke haben Augen gewonnen und geben ihren Geruch. Stehe auf, meine Freundin, und komm, meine Schöne, komm her!
Fig trees start producing ripe fruit, while grape vines blossom, giving off their fragrance. Get up, my darling, my beautiful girl, and come away with me!”
14 Meine Taube in den Felslöchern, in den Steinritzen, zeige mir deine Gestalt, laß mich hören deine Stimme! Denn deine Stimme ist süß und deine Gestalt lieblich.
My dove is out of sight in the crevices of the rock, in the hiding places of the cliff. Please let me see you! Let me hear you! For you speak so sweetly, and you look so beautiful!
15 Fahet uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge haben Augen gewonnen.
Catch the foxes for us, all the little foxes that come and destroy the vineyards, our vineyards that are in bloom!
16 Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet,
My love is mine, and I am his! He feeds among the lilies,
17 bis der Tag kühle werde und der Schatten weiche. Kehre um, werde wie ein Reh, mein Freund, oder wie ein junger Hirsch auf den Scheidebergen!
until the morning breezes blow and the shadows disappear. Come back to me, my love, and be like a gazelle or a young deer on the split mountains.