< Hohelied 2 >

1 Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.
I am a rose of Sharon, a flower of the valleys.
2 Wie eine Rose unter den Dornen, so ist meine Freundin unter den Töchtern.
As the lily-flower among the thorns of the waste, so is my love among the daughters.
3 Wie ein Apfelbaum unter den wilden Bäumen, so ist mein Freund unter den Söhnen. Ich sitze unter dem Schatten, des ich begehre, und seine Frucht ist meiner Kehle süß.
As the apple-tree among the trees of the wood, so is my loved one among the sons. I took my rest under his shade with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
4 Er führet mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.
He took me to the house of wine, and his flag over me was love.
5 Er erquicket mich mit Blumen und labet mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe.
Make me strong with wine-cakes, let me be comforted with apples; I am overcome with love.
6 Seine Linke liegt unter meinem Haupte, und seine Rechte herzet mich.
His left hand is under my head, and his right hand is round about me.
7 Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Rehen oder bei den Hinden auf dem Felde, daß ihr meine Freundin nicht aufwecket noch reget, bis daß ihr selbst gefällt.
I say to you, O daughters of Jerusalem, by the roes of the field, do not let love be moved till it is ready.
8 Da ist die Stimme meines Freundes. Siehe, er kommt und hüpfet auf den Bergen und springet auf den Hügeln!
The voice of my loved one! See, he comes dancing on the mountains, stepping quickly on the hills.
9 Mein Freund ist gleich einem Rehe oder jungen Hirsch. Siehe, er stehet hinter unserer Wand und siehet durchs Fenster und gucket durchs Gitter.
My loved one is like a roe; see, he is on the other side of our wall, he is looking in at the windows, letting himself be seen through the spaces.
10 Mein Freund antwortet und spricht zu mir: Stehe auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm her!
My loved one said to me, Get up, my love, my fair one, and come away.
11 Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin;
For, see, the winter is past, the rain is over and gone;
12 die Blumen sind hervorkommen im Lande, der Lenz ist herbeikommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande;
The flowers are come on the earth; the time of cutting the vines is come, and the voice of the dove is sounding in our land;
13 der Feigenbaum hat Knoten gewonnen, die Weinstöcke haben Augen gewonnen und geben ihren Geruch. Stehe auf, meine Freundin, und komm, meine Schöne, komm her!
The fig-tree puts out her green fruit and the vines with their young fruit give a good smell. Get up from your bed, my beautiful one, and come away.
14 Meine Taube in den Felslöchern, in den Steinritzen, zeige mir deine Gestalt, laß mich hören deine Stimme! Denn deine Stimme ist süß und deine Gestalt lieblich.
O my dove, you are in the holes of the mountain sides, in the cracks of the high hills; let me see your face, let your voice come to my ears; for sweet is your voice, and your face is fair.
15 Fahet uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge haben Augen gewonnen.
Take for us the foxes, the little foxes, which do damage to the vines; our vines have young grapes.
16 Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet,
My loved one is mine, and I am his: he takes his food among the flowers.
17 bis der Tag kühle werde und der Schatten weiche. Kehre um, werde wie ein Reh, mein Freund, oder wie ein junger Hirsch auf den Scheidebergen!
Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, come, my loved one, and be like a roe on the mountains of Bether.

< Hohelied 2 >