< Hohelied 2 >

1 Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.
◆新娘: 1. 我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
2 Wie eine Rose unter den Dornen, so ist meine Freundin unter den Töchtern.
我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
3 Wie ein Apfelbaum unter den wilden Bäumen, so ist mein Freund unter den Söhnen. Ich sitze unter dem Schatten, des ich begehre, und seine Frucht ist meiner Kehle süß.
我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
4 Er führet mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.
他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。
5 Er erquicket mich mit Blumen und labet mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe.
請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
6 Seine Linke liegt unter meinem Haupte, und seine Rechte herzet mich.
他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。◆新郎:
7 Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Rehen oder bei den Hinden auf dem Felde, daß ihr meine Freundin nicht aufwecket noch reget, bis daß ihr selbst gefällt.
耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
8 Da ist die Stimme meines Freundes. Siehe, er kommt und hüpfet auf den Bergen und springet auf den Hügeln!
聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
9 Mein Freund ist gleich einem Rehe oder jungen Hirsch. Siehe, er stehet hinter unserer Wand und siehet durchs Fenster und gucket durchs Gitter.
我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
10 Mein Freund antwortet und spricht zu mir: Stehe auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm her!
我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
11 Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin;
看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
12 die Blumen sind hervorkommen im Lande, der Lenz ist herbeikommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande;
田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
13 der Feigenbaum hat Knoten gewonnen, die Weinstöcke haben Augen gewonnen und geben ihren Geruch. Stehe auf, meine Freundin, und komm, meine Schöne, komm her!
無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
14 Meine Taube in den Felslöchern, in den Steinritzen, zeige mir deine Gestalt, laß mich hören deine Stimme! Denn deine Stimme ist süß und deine Gestalt lieblich.
我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
15 Fahet uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge haben Augen gewonnen.
請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
16 Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet,
我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
17 bis der Tag kühle werde und der Schatten weiche. Kehre um, werde wie ein Reh, mein Freund, oder wie ein junger Hirsch auf den Scheidebergen!
趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!

< Hohelied 2 >