< Hohelied 1 >
2 Er küsse mich mit dem Kuß seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher denn Wein;
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
3 daß man deine gute Salbe rieche. Dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mägde.
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
4 Zeuch mich dir nach, so laufen wir. Der König führet mich in seine Kammer. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
5 Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
6 Sehet mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Man hat mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen Weinberg, den ich hatte, habe ich nicht behütet.
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebet, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
8 Kennest du dich nicht, du Schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Böcke bei den Hirtenhäusern.
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
9 Ich gleiche dich, meine Freundin, meinem reisigen Zeuge an den Wagen Pharaos.
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
10 Deine Backen stehen lieblich in den Spangen und dein Hals in den Ketten.
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
11 Wir wollen dir güldene Spangen machen mit silbernen Pöcklein.
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
12 Da der König sich herwandte, gab meine Narde seinen Geruch.
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
13 Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
14 Mein Freund ist mir eine Traube Kopher in den Weingärten zu Engeddi.
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
15 Siehe, meine Freundin, du bist schön, schön bist du; deine Augen sind wie Taubenaugen.
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
16 Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünet.
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
17 Unserer Häuser Balken sind Zedern, unsere Latten sind Zypressen.
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.