< Hohelied 1 >

1 Das Hohelied Salomos.
שיר השירים אשר לשלמה
2 Er küsse mich mit dem Kuß seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher denn Wein;
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין
3 daß man deine gute Salbe rieche. Dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mägde.
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך
4 Zeuch mich dir nach, so laufen wir. Der König führet mich in seine Kammer. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך--נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך
5 Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה
6 Sehet mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Man hat mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen Weinberg, den ich hatte, habe ich nicht behütet.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebet, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך
8 Kennest du dich nicht, du Schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Böcke bei den Hirtenhäusern.
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים
9 Ich gleiche dich, meine Freundin, meinem reisigen Zeuge an den Wagen Pharaos.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי
10 Deine Backen stehen lieblich in den Spangen und dein Hals in den Ketten.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים
11 Wir wollen dir güldene Spangen machen mit silbernen Pöcklein.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף
12 Da der König sich herwandte, gab meine Narde seinen Geruch.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו
13 Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין
14 Mein Freund ist mir eine Traube Kopher in den Weingärten zu Engeddi.
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי
15 Siehe, meine Freundin, du bist schön, schön bist du; deine Augen sind wie Taubenaugen.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים
16 Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünet.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה
17 Unserer Häuser Balken sind Zedern, unsere Latten sind Zypressen.
קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים

< Hohelied 1 >