< Offenbarung 22 +
1 Und er zeigte mir einen lauteren Strom des lebendigen Wassers, klar wie ein Kristall; der ging von dem Stuhl Gottes und des Lammes.
Hahoi kalvantami ni kristal patetlah ka cairoe e hringnae tuiphuek a lawngnae palang hah na patue. Hote palang teh Cathut hoi tuca bawitungkhung koehoi a phuek teh, khopui e lungui vah a lawng.
2 Mitten auf ihrer Gasse und auf beiden Seiten des Stromes stund Holz des Lebens, das trug zwölferlei Früchte und brachte seine Früchte alle Monden; und die Blätter des Holzes dieneten zu der Gesundheit der Heiden.
Hote palang tengpam vah, hringnae thingkung ao. A paw teh phun hlaikahni touh lah ouk a paw. Thapa tangkuem a paw a paw teh, a hna hai miphun pueng damnae lah ao.
3 Und wird kein Verbannetes mehr sein; und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darinnen sein; und seine Knechte werden ihm dienen
Thoebo e buet touh boehai awm mahoeh toe. Cathut hoi tuca e bawitungkhung teh, hote khopui thungvah ao teh amae a thaw katawknaw ni ama teh a bawk awh han.
4 und sehen sein Angesicht; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.
Ahnimouh ni Bawipa e minhmai teh a hmu awh han. Bawipa e a min hai ahnimae tampa dawk a kâthut pouh han.
5 Und wird keine Nacht da sein, und nicht bedürfen einer Leuchte oder des Lichts der Sonne; denn Gott der HERR wird sie erleuchten, und sie werden regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit. (aiōn )
Karum awm mahoeh toe. A yungyoe ka hring Cathut ni ahnimouh koe ang toung vaiteh hmaiim hoi kanî raeng panki mahoeh toe. Ahnimouh ni a yungyoe a uk a han toe. (aiōn )
6 Und er sprach zu mir: Diese Worte sind gewiß und wahrhaftig. Und Gott, der HERR der heiligen Propheten, hat seinen Engel gesandt, zu zeigen seinen Knechten, was bald geschehen muß.
Hathnukkhu kalvantami ni yah, hete lawknaw teh yuemkamcu hoi katang e doeh. Profetnaw e muithanaw katawnkung, ka hring Cathut ni palang ka tho hane naw hah amae a sannaw koe patue hanelah a kalvantami hah a patoun toe telah a dei.
7 Siehe, ich komme bald! Selig ist, der da hält die Worte der Weissagung in diesem Buch.
Khenhaw! Kai teh karanglah ka tho han. Hete cakalawng dawk e sutdeilawknaw ka tarawi e tami teh a yawhawi telah a ti.
8 Und ich bin Johannes, der solches gesehen und gehöret hat. Und da ich es gehöret und gesehen, fiel ich nieder, anzubeten zu den Füßen des Engels, der mir solches zeigete.
Kai Jawhan teh hete konglamnaw ka hmawt ka thai e lah ka o. Kai ni ka hmu ka thai navah kai na kahmawt sak e kalvantami bawk hanelah a khok rahim ka tabo navah,
9 Und er spricht zu mir: Siehe zu, tu es nicht; denn ich bin dein Mitknecht und deiner Brüder, der Propheten, und derer, die da halten die Worte dieses Buchs; bete Gott an!
ahni ni hottelah tet hanh. Kai teh nang hoi nange hmaunawngha profetnaw hoi hete cakalawng dawk kaawm e lawknaw ka tarawi e san hui la doeh ka o. Cathut ma hah bawk leih na ti pouh.
10 Und er spricht zu mir: versiegle nicht die Worte der Weissagung in diesem Buch; denn die Zeit ist nahe.
Hahoi ahni ni bout a dei e teh hete cakalawng dawk e sutdeilawk pâpho e naw hah kin hanh loe bangkongtetpawiteh atueng a hnai toe.
11 Wer böse ist, der sei immerhin böse; und wer unrein ist, der sei immerhin unrein. Aber wer fromm ist, der sei immerhin fromm; und wer heilig ist, der sei immerhin heilig.
Hnokathout ka sak e teh la sak ngoun seh, kamhnawng e hai la kamhnawng ngoun seh, kalan e tami hai la lan ngoun seh, kathounge tami hai la thoung ngoun seh, telah a ti.
12 Und siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden.
Khenhaw! Kai teh karanglah ka tho han. A tawkphu poe hane ka sin dawkvah tami pueng amamae hnosak e patetlah ka patho han.
13 Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, der Erste und der Letzte.
Kai teh Alpha hoi Omega lah ka o. Ahmaloe poung hoi a hnukteng poung e lah ka o. A kamtawngnae hoi a poutnae lah ka o.
14 Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß ihre Macht sei an dem Holz des Lebens, und zu den Toren eingehen in die Stadt.
Hringnae thingkung hoi kâkuen e kho longkha thung kâen hanelah, kâpoelawknaw ka tarawi e teh, a yawkahawi e tami lah ao awh.
15 Denn draußen sind die Hunde und die Zauberer und die Hurer und die Totschläger und die Abgöttischen und alle, die liebhaben und tun die Lüge.
Alawilah teh, uinaw, taânnaw, kamsoumhoehe napui tongpa yonnae ka sak e naw, tami kathetnaw, meikaphawk kabawknaw hoi laithoe lungpatawnaw pueng teh ao awh.
16 Ich, Jesus, habe gesandt meinen Engel, solches euch zu zeugen an die Gemeinden. Ich bin die Wurzel des Geschlechts Davids, ein heller Morgenstern.
Kai Jisuh ni kawhmounnaw hanlah hete akongnaw nangmouh koe kampangkhai sak hanlah, kamae kalvantami hah ka patoun. Kai teh Devit e a khawngyang hoi a catoun lah ka o teh, ka ang e tempalo lah ka o.
17 Und der Geist und die Braut sprechen: Komm! Und wer es höret, der spreche: Komm! Und wen dürstet, der komme; und wer da will, der nehme das Wasser des Lebens umsonst.
Muitha hoi vâ ka sak hane tangla ni tho awh haw ati. Ka thai e nihai tho awh haw tet awh naseh. Tui kahran e teh tho naseh. Ka panki e niteh hringnae tui ayawmlah net naseh.
18 Ich bezeuge aber allen, die da hören die Worte der Weissagung in diesem Buch: So jemand dazusetzt, so wird Gott zusetzen auf ihn die Plagen, die in diesem Buch geschrieben stehen.
Hete cauk dawk kaawm e sutdeilawknaw ka thai e tami pueng hanelah kai ni ka dei e teh, apinihai bout thap sin pawiteh Cathut ni a thut e hete cauk dawk e runae hah ahni koe a pha sak han.
19 Und so jemand davontut von den Worten des Buchs dieser Weissagung, so wird Gott abtun sein Teil vom Buch des Lebens und von der heiligen Stadt und von dem, was in diesem Buch geschrieben stehet.
Apihai hete cauk dawk e sutdeilawknaw takhoe boipawiteh, hete cauk dawk thut e hringnae thingkung koehoi nakunghai, kathounge khopui koehoi nakunghai a hmu hane ham hah Cathut ni a takhoe pouh han.
20 Es spricht, der solches zeuget: Ja, ich komme bald. Amen. Ja komm, HERR Jesu!
Hete konglamnaw ka kampangkhai e ni, Bokheiyah, Kai teh karanglah ka tho han ati. Amen. Bawipa Jisuh tho leih.
21 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen. Ende des Neuen Testaments
Maimae Bawipa Jisuh Khrih e lungmanae teh tamikathoung pueng koe awm lawiseh. Amen.