< Psalm 90 >
1 Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes.
Молитва Моисеа человека Божия.
2 HERR Gott, du bist unsere Zuflucht für und für. Ehe denn die Berge worden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
Господи, прибежище был еси нам в род и род.
3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
Прежде даже горам не быти и создатися земли и вселенней, и от века и до века Ты еси.
4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
Не отврати человека во смирение, и рекл еси: обратитеся, сынове человечестии.
5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
Яко тысяща лет пред очима Твоима, Господи, яко день вчерашний, иже мимо иде, и стража нощная.
6 das da frühe blühet und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorret.
Уничижения их лета будут: утро яко трава мимо идет, утро процветет и прейдет: на вечер отпадет, ожестеет и изсхнет:
7 Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahin müssen.
яко изчезохом гневом Твоим, и яростию Твоею смутихомся.
8 Denn unsere Missetat stellest du vor dich, unsere unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesichte.
Положил еси беззакония наша пред Тобою, век наш в просвещение лица Твоего.
9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsere Jahre zu wie ein Geschwätz.
Яко вси дние наши оскудеша, и гневом Твоим изчезохом:
10 Unser Leben währet siebenzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre; und wenn's köstlich gewesen ist, so ist's Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
лета наша яко паучина поучахуся: дние лет наших в нихже седмьдесят лет, аще же в силах, осмьдесят лет, и множае их труд и болезнь: яко прииде кротость на ны, и накажемся.
11 Wer glaubt es aber, daß du so sehr zürnest? und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
Кто весть державу гнева Твоего, и от страха Твоего ярость Твою изчести?
12 Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
Десницу Твою тако скажи ми, и окованныя сердцем в мудрости.
13 HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
Обратися, Господи, доколе? И умолен буди на рабы Твоя.
14 Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
Исполнихомся заутра милости Твоея, Господи, и возрадовахомся и возвеселихомся:
15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
во вся дни нашя возвеселихомся, за дни, в няже смирил ны еси, лета, в няже видехом злая.
16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern!
И призри на рабы Твоя и на дела Твоя, и настави сыны их.
17 Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unserer Hände bei uns; ja das Werk unserer Hände wolle er fördern!
И буди светлость Господа Бога нашего на нас, и дела рук наших исправи на нас, и дело рук наших исправи.