< Psalm 90 >

1 Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes.
A prayer of Moses the man of God. LORD, thou hast been our dwelling-place in all generations.
2 HERR Gott, du bist unsere Zuflucht für und für. Ehe denn die Berge worden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou [art] God.
3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
For a thousand years in thy sight [are but] as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep; in the morning [they are] like grass [which] groweth.
6 das da frühe blühet und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorret.
In the morning it flourisheth, and groweth; in the evening it is cut down, and withereth.
7 Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahin müssen.
For we are consumed by thy anger, and by thy wrath are we troubled.
8 Denn unsere Missetat stellest du vor dich, unsere unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesichte.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsere Jahre zu wie ein Geschwätz.
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years, as a tale [that is told].
10 Unser Leben währet siebenzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre; und wenn's köstlich gewesen ist, so ist's Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
The days of our years [are] seventy years; and if by reason of strength [they are] eighty years, yet [is] their strength labor and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
11 Wer glaubt es aber, daß du so sehr zürnest? und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
Who knoweth the power of thy anger? even according to thy fear, [so is] thy wrath.
12 Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
So teach [us] to number [our] days, that we may apply our hearts to wisdom.
13 HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
Return, O LORD, how long? and repent thou concerning thy servants.
14 Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
Make us glad according to the days [in which] thou hast afflicted us, [and] the years [in which] we have seen evil.
16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern!
Let thy work appear to thy servants, and thy glory to their children.
17 Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unserer Hände bei uns; ja das Werk unserer Hände wolle er fördern!
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yes, the work of our hands establish thou it.

< Psalm 90 >