< Psalm 90 >

1 Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes.
A prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge throughout all generations.
2 HERR Gott, du bist unsere Zuflucht für und für. Ehe denn die Berge worden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
Before the mountains were formed, or you formed the earth and the world, from everlasting to everlasting, you are God.
3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
You return man to dust, and you say, “Return, you descendants of mankind.”
4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
For a thousand years in your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
You sweep them away as with a flood and they sleep; in the morning they are like the grass that sprouts up.
6 das da frühe blühet und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorret.
In the morning it blooms and grows up; in the evening it withers and dries up.
7 Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahin müssen.
Truly, we are consumed in your anger, and in your wrath we are terrified.
8 Denn unsere Missetat stellest du vor dich, unsere unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesichte.
You have set our iniquities before you, our hidden sins in the light of your presence.
9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsere Jahre zu wie ein Geschwätz.
Our life passes away under your wrath; our years quickly pass like a sigh.
10 Unser Leben währet siebenzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre; und wenn's köstlich gewesen ist, so ist's Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
Our years are seventy, or even eighty if we are healthy; but even our best years are marked by trouble and sorrow. Yes, they pass quickly, and we fly away.
11 Wer glaubt es aber, daß du so sehr zürnest? und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
Who knows the intensity of your anger, and your wrath that is equal to the fear of you?
12 Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
So teach us to consider our life so that we might live wisely.
13 HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
Turn back, Yahweh! How long will it be? Have pity on your servants.
14 Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
Satisfy us in the morning with your covenant faithfulness so that we may rejoice and be glad all our days.
15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
Make us glad in proportion to the days you afflicted us and to the years we have experienced trouble.
16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern!
Let your servants see your work, and let our children see your majesty.
17 Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unserer Hände bei uns; ja das Werk unserer Hände wolle er fördern!
May the favor of the Lord our God be ours; prosper the work of our hands; indeed, prosper the work of our hands.

< Psalm 90 >