< Psalm 90 >

1 Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes.
“BOOK IV. A prayer of Moses, the man of God.” LORD! thou hast been our dwelling-place In all generations!
2 HERR Gott, du bist unsere Zuflucht für und für. Ehe denn die Berge worden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting thou art God!
3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
But man thou turnest again to dust, And sayst, “Return, ye children of men!”
4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
For a thousand years are, in thy sight, As yesterday when it is past, And as a watch in the night.
5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
Thou carriest him away as with a flood; He is a dream; In the morning he springeth up like grass,
6 das da frühe blühet und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorret.
Which flourisheth and shooteth up in the morning, And in the evening is cut down, and withered.
7 Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahin müssen.
For we are consumed by thine anger, And by thy wrath are we destroyed.
8 Denn unsere Missetat stellest du vor dich, unsere unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesichte.
Thou settest our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.
9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsere Jahre zu wie ein Geschwätz.
By reason of thine anger all our days vanish away; We spend our years like a thought.
10 Unser Leben währet siebenzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre; und wenn's köstlich gewesen ist, so ist's Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
The days of our life are threescore years and ten, And, by reason of strength, may be fourscore years: Yet is the pride of them weariness and sorrow; For it vanisheth swiftly, and we fly away.
11 Wer glaubt es aber, daß du so sehr zürnest? und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
Yet who attendeth to the power of thine anger? Who with due reverence regardeth thine indignation?
12 Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
Teach us so to number our days, That we may apply our hearts to wisdom!
13 HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
Desist, O LORD! How long—? Have compassion upon thy servants!
14 Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
Satisfy us speedily with thy mercy, That we may rejoice and be glad all our days!
15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
Make us glad according to the time in which thou hast afflicted us; According to the years in which we have seen adversity!
16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern!
Let thy deeds be known to thy servants, And thy glory to their children!
17 Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unserer Hände bei uns; ja das Werk unserer Hände wolle er fördern!
Let the favor of the LORD our God be upon us, And establish for us the work of our hands; Yea, the work of our hands, establish thou it!

< Psalm 90 >