< Psalm 90 >
1 Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes.
BOOK FOURTH: “A prayer of Moses the man of God.” Lord, a place of refuge hast thou been unto us in all generations.
2 HERR Gott, du bist unsere Zuflucht für und für. Ehe denn die Berge worden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
Before yet the mountains were brought forth, or thou hadst ever produced the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
Thou turnest man to contrition, and sayest, Return ye children of men.
4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
For a thousand years are in thy eyes but as the yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning [they grow] like the grass which changeth.
6 das da frühe blühet und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorret.
In the morning it blossometh, and is changed: in the evening it is mowed off, and withereth.
7 Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahin müssen.
For [thus] are we consumed by thy anger, and by thy fury are we terrified.
8 Denn unsere Missetat stellest du vor dich, unsere unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesichte.
Thou hast set our iniquities before thee, our concealed sins before the light of thy countenance.
9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsere Jahre zu wie ein Geschwätz.
For all our days are passed away in thy wrath: we consume our years like a word that is spoken.
10 Unser Leben währet siebenzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre; und wenn's köstlich gewesen ist, so ist's Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
The days of our years in this life are seventy years; and if by uncommon vigor they be eighty, yet is their greatness trouble and mishap; for it soon hasteneth off, and we fly away.
11 Wer glaubt es aber, daß du so sehr zürnest? und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
Who knoweth the strength of thy anger, and thy wrath which is like the fear of thee?
12 Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
Let us then know how to number our days, that we may obtain a heart endowed with wisdom.
13 HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
Return, O Lord, how long yet? and bethink thee concerning thy servants.
14 Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
O satisfy us in the morning with thy kindness, that we may be glad and rejoice throughout all our days.
15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
Cause us to rejoice as many days as those wherein thou hast afflicted us, the years wherein we have seen unhappiness.
16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern!
Let thy act be visible on thy servants, and thy majesty over their children.
17 Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unserer Hände bei uns; ja das Werk unserer Hände wolle er fördern!
And may the beauty of the Lord our God be upon us; and the work of our hands do thou firmly establish upon us: yea, the work of our hands—firmly establish thou it.