< Psalm 90 >

1 Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes.
A Prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge in all generations.
2 HERR Gott, du bist unsere Zuflucht für und für. Ehe denn die Berge worden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
Before the mountains existed, and [before] the earth and the world were formed, even from age to age, You are.
3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
Turn not man back to [his] low place, whereas you said, Return, you sons of men?
4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
For a thousand years in your sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night.
5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass.
6 das da frühe blühet und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorret.
In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up.
7 Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahin müssen.
For we have perished in your anger, and in your wrath we have been troubled.
8 Denn unsere Missetat stellest du vor dich, unsere unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesichte.
You have set our transgressions before you: our age is in the light of your countenance.
9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsere Jahre zu wie ein Geschwätz.
For all our days are gone, and we have passed away in your wrath: our years have spun out their tale as a spider.
10 Unser Leben währet siebenzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre; und wenn's köstlich gewesen ist, so ist's Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
[As for] the days of our years, in them are seventy years; and if [men should be] in strength, eighty years: and the greater part of them would be labor and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened.
11 Wer glaubt es aber, daß du so sehr zürnest? und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
Who knows the power of your wrath?
12 Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
and [who knows how] to number [his days] because of the fear of your wrath? So manifest your right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart.
13 HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
Return, O Lord, how long? and be entreated concerning your servants.
14 Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
We have been satisfied in the morning with your mercy; and we did exult and rejoice:
15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
let us rejoice in all our days, in return for the days wherein you did afflict us, the years wherein we saw evil.
16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern!
And look upon your servants, and upon your works; and guide their children.
17 Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unserer Hände bei uns; ja das Werk unserer Hände wolle er fördern!
And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do you direct for us the works of our hands.

< Psalm 90 >