< Psalm 90 >

1 Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes.
A Prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast been our dwelling-place in all generations.
2 HERR Gott, du bist unsere Zuflucht für und für. Ehe denn die Berge worden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art God.
3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
6 das da frühe blühet und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorret.
In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.
7 Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahin müssen.
For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
8 Denn unsere Missetat stellest du vor dich, unsere unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesichte.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsere Jahre zu wie ein Geschwätz.
For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
10 Unser Leben währet siebenzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre; und wenn's köstlich gewesen ist, so ist's Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
11 Wer glaubt es aber, daß du so sehr zürnest? und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?
12 Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.
13 HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
14 Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.
16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern!
Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.
17 Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unserer Hände bei uns; ja das Werk unserer Hände wolle er fördern!
And let the beauty of Jehovah our God be upon us; and establish thou the work of our hands upon us: yea, the work of our hands, establish thou it.

< Psalm 90 >